Exodus 14:25
JPS-1917וַיָּ֗סַר אֵ֚ת אֹפַ֣ן מַרְכְּבֹתָ֔יו וַֽיְנַהֲגֵ֖הוּ בִּכְבֵדֻ֑ת וַיֹּ֣אמֶר מִצְרַ֗יִם אָנ֙וּסָה֙ מִפְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֣י יְהֹוָ֔ה נִלְחָ֥ם לָהֶ֖ם בְּמִצְרָֽיִם׃ {פ}
And He took off their chariot wheels, and made them to drive heavily; so that the Egyptians said: ‘Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.’
라쉬 주석
ויסר את אפן מרכבותיו AND HE REMOVED THEIR CHARIOT WHEELS — Through the power of the fire of the pillar of fire the wheels were burnt and the chariots were thus dragged along and those who were sitting in them were thrown about and their limbs were all put out of joint (cf. Mekhilta). וינהגהו בכבדות signifies: And He treated them with a treatment that was hard and harsh to them. In the measure that they (the Egyptians) had meted out to the Israelites was it meted out to them, for (9:34) “He hardened his heart, he and his servants”, and therefore here: “He treated them (the Egyptians) in a hard manner” (cf. Mekhilta). נלחם להם במצרים FIGHTETH FOR THEM במצריים — means against the Egyptians. Another explanation of במצרים is: in the land of Egypt, for just as these were smitten at the Sea so, too, were smitten those who remained in Egypt (cf. Mekhilta).
다른 번역본
וַיָּ֗סַר אֵ֚ת אֹפַ֣ן מַרְכְּבֹתָ֔יו וַֽיְנַהֲגֵ֖הוּ בִּכְבֵדֻ֑ת וַיֹּ֣אמֶר מִצְרַ֗יִם אָנ֙וּסָה֙ מִפְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֣י יְהֹוָ֔ה נִלְחָ֥ם לָהֶ֖ם בְּמִצְרָֽיִם׃ {פ}
And he took off their chariot wheels, that they drove heavily: so that Miżrayim said, Let us flee from the face of Yisra᾽el; for the Lord fights for them against Miżrayim.