Exodus 12:9

JPS-1917

אַל־תֹּאכְל֤וּ מִמֶּ֙נּוּ֙ נָ֔א וּבָשֵׁ֥ל מְבֻשָּׁ֖ל בַּמָּ֑יִם כִּ֣י אִם־צְלִי־אֵ֔שׁ רֹאשׁ֥וֹ עַל־כְּרָעָ֖יו וְעַל־קִרְבּֽוֹ׃

Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; its head with its legs and with the inwards thereof.

— Exodus 12:9, JPS 1917

Cite This Verse

Exodus 12:9 (JPS 1917).

"Exodus 12:9." JPS 1917. Web.

Exodus 12:9, JPS 1917.

라쉬 주석

라쉬 — Exodus 12:9
אל תאכלו ממנו נא. שֶׁאֵינוֹ צָלוּי כָּל צָרְכּוֹ קוֹרְאוֹ נָא בְלָשׁוֹן עֲרָבִי: ובשל מבשל. כָּל זֶה בְּאַזְהָרַת אל תאכלו: במים. מִנַּיִן לִשְׁאָר מַשְׁקִין? תַּ"לֹ וּבָשֵׁל מְבֻשָּׁל, מִכָּל מָקוֹם (פסחים מ"א): כי אם צלי אש. לְמַעְלָה גָּזַר עָלָיו בְּמִצְוַת עֲשֵׂה, וְכָאן הוֹסִיף עָלָיו לֹא תַעֲשֶׂה, אל תאכלו ממנו … כי אם צלי אש: ראשו על כרעיו. צוֹלֵהוּ כֻּלּוֹ כְאֶחָד עִם רֹאשׁוֹ וְעִם כְּרָעָיו וְעִם קִרְבּוֹ, וּבְנֵי מֵעָיו נוֹתֵן לְתוֹכוֹ אַחַר הֲדָחָתָן (שם ע"ד); וּלְשׁוֹן על קרבו כִּלְשׁוֹן "עַל צִבְאוֹתָם" (שמות ו'), כְּמוֹ בְּצִבְאוֹתָם – כְּמוֹת שֶׁהֵן, אַף זֶה כְּמוֹת שֶׁהוּא – כָּל בְּשָׂרוֹ מִשָּׁלֵם:

אל תאכלו ממנו נא DO NOT EAT OF IT HALF-DONE — flesh that is not roasted as much as it should be is called נא in the Arabic language (cf. Pesachim 41a). ובשל מבשל NOR SODDEN AT ALL — All this belongs to the prohibition, “Do not eat of it” (The text is, therefore, to be translated as above, and not: Do not eat of it half done, but boiled etc. The words אל תאכלו are to be supplied before בשל and כי אם צלי אש) (Pesachim 41b). במים [BOILED] IN WATER — Whence may it be deduced that this prohibition extends to other liquids also? Because Scripture states here ובשל מבשל, “or boiled at all” (Pesachim 41a.). כי אם צלי אש BUT ROAST WITH FIRE — Above (in the preceding verse) Scripture promulgates the law regarding this in the form of an affirmative command; here it adds to that a negative command: Do not eat of it … except roasted by fire. (Consequently one who eats of it in in any manner except roasted by fire is liable to the punishment laid down for transgressing a negative command as well as to that for the infringement of a positive command) (Pesachim 41b). ראשו על כרעיו ITS HEAD WITH ITS LEGS — One roasts it all in one, with its head and with its legs and with its inward parts, and one places its entrails inside it after having rinsed them (Pesachim 74a). The expression על קרבו, is like the expression, (Exodus 6:26) “על צבאותם”, which is the same as בצבאותם, “with their hosts”, which means, “just as they are” (every one of the Israelites). So, too, this phrase means: they shall roast the flesh just as it is — all its flesh, whole.

다른 번역본

KOREN

Eat not of it raw, nor boiled at all in water, but roast with fire; its head with its legs, and with its entrails.

MASORETIC

אַל־תֹּאכְל֤וּ מִמֶּ֙נּוּ֙ נָ֔א וּבָשֵׁ֥ל מְבֻשָּׁ֖ל בַּמָּ֑יִם כִּ֣י אִם־צְלִי־אֵ֔שׁ רֹאשׁ֥וֹ עַל־כְּרָעָ֖יו וְעַל־קִרְבּֽוֹ׃