民数記 34:8

JPS-1917

מֵהֹ֣ר הָהָ֔ר תְּתָא֖וּ לְבֹ֣א חֲמָ֑ת וְהָי֛וּ תּוֹצְאֹ֥ת הַגְּבֻ֖ל צְדָֽדָה׃

from mount Hor ye shall mark out a line unto the entrance to Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad;

— 民数記 34:8, JPS 1917

Cite This Verse

民数記 34:8 (JPS 1917).

"民数記 34:8." JPS 1917. Web.

民数記 34:8, JPS 1917.

ラシーの注解

ラシー — 民数記 34:8
מהר ההר. תָּסֹבּוּ וְתֵלְכוּ אֶל מֶצֶר הַצָּפוֹן לְצַד הַמִּזְרָח, וְתִפְגְּעוּ בִּלְבֹא חֲמָת, זוֹ אַנְטוֹכְיָא: תוצאת הגבל. סוֹפֵי הַגְּבוּל; כָּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר תּוֹצְאוֹת הַגְּבוּל, אוֹ הַמֶּצֶר כָּלֶה שָׁם לְגַמְרֵי וְאֵינוֹ עוֹבֵר לְהַלָּן כְּלָל, אוֹ מִשָּׁם מִתְפַּשֵּׁט וּמַרְחִיב וְיוֹצֵא לַאֲחוֹרָיו לְהִמָּשֵׁךְ לְהַלָּן בַּאֲלַכְסוֹן יוֹתֵר מִן הָרֹחַב הָרִאשׁוֹן, וּלְעִנְיַן רֹחַב הַמִּדָּה הָרִאשׁוֹן קְרָאוֹ תּוֹצָאוֹת, שֶׁשָּׁם כָּלְתָה אוֹתָהּ מִדָּה:

מהר ההר FROM MOUNT HOR you shall turn about and go along the northern boundary towards the eastern side and you will arrive at the “Entrance to Hamath”, which is Antioch. תוצאות הגבול means, THE END OF THE BOUNDARY. In every passage where it is said "the end of the boundary”, either the boundary ends there entirely, not passing further on at all (cf. Rashi on v. 5), or from there it spreads and widens, projecting from the straight line backwards to extend itself further on in a more slanting direction than the first widening. And relative to the measurement of the first breadth it calls it תוצאות (the goings forth, the endings), because there that measurement ends.

他の翻訳

MASORETIC

מֵהֹ֣ר הָהָ֔ר תְּתָא֖וּ לְבֹ֣א חֲמָ֑ת וְהָי֛וּ תּוֹצְאֹ֥ת הַגְּבֻ֖ל צְדָֽדָה׃

KOREN

from mount Hor you shall mark out your border to the entrance of Ḥamat; and the limits of the border shall be to Żedad: