民数記 31:32

JPS-1917

וַֽיְהִי֙ הַמַּלְק֔וֹחַ יֶ֣תֶר הַבָּ֔ז אֲשֶׁ֥ר בָּזְז֖וּ עַ֣ם הַצָּבָ֑א צֹ֗אן שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֛לֶף וְשִׁבְעִ֥ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שֶׁת אֲלָפִֽים׃

Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,

— 民数記 31:32, JPS 1917

Cite This Verse

民数記 31:32 (JPS 1917).

"民数記 31:32." JPS 1917. Web.

民数記 31:32, JPS 1917.

ラシーの注解

ラシー — 民数記 31:32
ויהי המלקוח יתר הבז. לְפִי שֶׁלֹּא נִצְטַוּוּ לְהָרִים מֶכֶס מִן הַמִּטַּלְטְלִין אֶלָּא מִן הַמַּלְקוֹחַ, כָּתַב אֶת הַלָּשׁוֹן הַזֶּה ויהי המלקוח, שֶׁבָּא לִכְלַל חֲלֻקָּה וְלִכְלַל מֶכֶס, שֶׁהָיָה עוֹדֵף עַל בַּז הַמִּטַּלְטְלִין אשר בזזו עם הצבא איש לו וְלֹא בָא לִכְלַל חֲלֻקָּה — מִסְפַּר הַצֹּאן וְגוֹ':

ויהי המלקוח יתר הבז AND THE PREY, OVER AND ABOVE THE BOOTY … WAS [SIX HUNDRED THOUSAND etc.] — Because they had not been commanded (v. 28) to levy a tribute from the movables but only from the מלקוח (the men and cattle; cf. Rashi on v. 11) it (Scripture) writes this expression: ויהי המלקוח, that which came under the law of being divided (v. 27) and which also came under the law of tribute — which was over and above (יתר) the booty of the movables, אשר בזזו עם הצבא איש לו WHICH THE MEN OF THE HOST HAD PLUNDERED, EACH FOR HIMSELF, and which did not come under the law of being divided, — the number of sheep was etc. (i.e. צאן at the beginning of the second half of the verse means: the number of sheep).

他の翻訳

MASORETIC

וַֽיְהִי֙ הַמַּלְק֔וֹחַ יֶ֣תֶר הַבָּ֔ז אֲשֶׁ֥ר בָּזְז֖וּ עַ֣ם הַצָּבָ֑א צֹ֗אן שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֛לֶף וְשִׁבְעִ֥ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שֶׁת אֲלָפִֽים׃

KOREN

And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred and seventy five thousand sheep.