民数記 30:9

JPS-1917

וְ֠אִ֠ם בְּי֨וֹם שְׁמֹ֣עַ אִישָׁהּ֮ יָנִ֣יא אוֹתָהּ֒ וְהֵפֵ֗ר אֶת־נִדְרָהּ֙ אֲשֶׁ֣ר עָלֶ֔יהָ וְאֵת֙ מִבְטָ֣א שְׂפָתֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר אָסְרָ֖ה עַל־נַפְשָׁ֑הּ וַיהֹוָ֖ה יִֽסְלַֽח־לָֽהּ׃

But if her husband disallow her in the day that he heareth it, then he shall make void her vow which is upon her, and the clear utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul; and the LORD will forgive her.

— 民数記 30:9, JPS 1917

Cite This Verse

民数記 30:9 (JPS 1917).

"民数記 30:9." JPS 1917. Web.

民数記 30:9, JPS 1917.

ラシーの注解

ラシー — 民数記 30:9
והפר את נדרה. יָכוֹל אֲפִלּוּ לֹא הֵפֵר הָאָב, תַּ"ל (פסוק י"ז) "בִּנְעֻרֶיהָ בֵּית אָבִיהָ" — כָּל שֶׁבִּנְעוּרֶיהָ בִּרְשׁוּת אָבִיהָ הִיא (ספרי שם):

והפר את נדרה AND HE (THE HUSBAND) ANNULS HER VOW — One might think that since confirmation by the husband does not require the assent of the father, in the case mentioned here it is annulled even if the father has not annulled it! It, however, states, (v. 17): "[These are the laws … relating to a father with his daughter] בנעריה בית אביה" which means: so long as she is בנעריה (not fully married) she is under her father’s control (Sifrei Bamidbar 155; Ketuvot 46b).

他の翻訳

MASORETIC

וְ֠אִ֠ם בְּי֨וֹם שְׁמֹ֣עַ אִישָׁהּ֮ יָנִ֣יא אוֹתָהּ֒ וְהֵפֵ֗ר אֶת־נִדְרָהּ֙ אֲשֶׁ֣ר עָלֶ֔יהָ וְאֵת֙ מִבְטָ֣א שְׂפָתֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר אָסְרָ֖ה עַל־נַפְשָׁ֑הּ וַיהֹוָ֖ה יִֽסְלַֽח־לָֽהּ׃

KOREN

But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, with which she bound her soul, of no effect: and the Lord shall forgive her.