民数記 24:6
JPS-1917כִּנְחָלִ֣ים נִטָּ֔יוּ כְּגַנֹּ֖ת עֲלֵ֣י נָהָ֑ר כַּאֲהָלִים֙ נָטַ֣ע יְהֹוָ֔ה כַּאֲרָזִ֖ים עֲלֵי־מָֽיִם׃
As valleys stretched out, As gardens by the river-side; As aloes planted of the LORD, As cedars beside the waters;
ラシーの注解
כנחלים נטיו AS THE BROOKS THAT WIND — which lengthen and draw themselves out so that they extend (נטיו) into the distance. — Our Rabbis said: From the blessings uttered by that wicked man we may learn what was in his heart as regards cursing them, when he thought to set his face towards the wilderness (cf. v. 1). When the Omnipresent turned the words of his mouth he uttered blessings corresponding to the contents of those curses which he had wished to pronounce as it is related in the chapter beginning with the word חלק Sanhedrin 105b. כאהלים — Understand this as the Targum does (“as aromatic plants”), — taking it in the same meaning as in (Psalms 45:9) “Myrrh and aloes (אהלים). נטע ה' (LIKE THE ALOES] WHICH THE LORD HATH PLANTED in the Garden of Eden. - Another explanation: כאהלים נטע ה׳ LIKE TENTS WHICH THE LORD HATH PLANTED — i.e., like the heavens which are stretched forth as a tent (cf. Isaiah 40:22: וימתחם כאהל לשבת). נטע ה׳ [LIKE TENTS] WHICH THE LORD HAS PLANTED — We can speak of planting a tent for we find the expression “planting” in connection with tents, as it is said, (Daniel 11:45) “And he shall plant (ויטע) the tents of his palace”.
他の翻訳
כִּנְחָלִ֣ים נִטָּ֔יוּ כְּגַנֹּ֖ת עֲלֵ֣י נָהָ֑ר כַּאֲהָלִים֙ נָטַ֣ע יְהֹוָ֔ה כַּאֲרָזִ֖ים עֲלֵי־מָֽיִם׃
like the winding brooks, like gardens by the river’s side, like aloes which the Lord has planted, and cedar trees beside the waters.