民数記 23:18

JPS-1917

וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר ק֤וּם בָּלָק֙ וּֽשְׁמָ֔ע הַאֲזִ֥ינָה עָדַ֖י בְּנ֥וֹ צִפֹּֽר׃

And he took up his parable, and said: Arise, Balak, and hear; Give ear unto me, thou son of Zippor:

— 民数記 23:18, JPS 1917

Cite This Verse

民数記 23:18 (JPS 1917).

"民数記 23:18." JPS 1917. Web.

民数記 23:18, JPS 1917.

ラシーの注解

ラシー — 民数記 23:18
קום בלק. כֵּיוָן שֶׁרָאָהוּ מְצַחֵק בּוֹ, נִתְכַּוֵּן לְצַעֲרוֹ — "עֲמֹד עַל רַגְלֶיךָ, אֵינְךָ רַשַּׁאי לֵישֵׁב, וַאֲנִי שָׁלוּחַ אֵלֶיךָ בִשְׁלִיחוּתוֹ שֶׁל מָקוֹם" (שם): בנו צפר. לְשׁוֹן מִקְרָא הוּא זֶה, כְּמוֹ "חַיְתוֹ יָעַר" (תהלים נ') "וְחַיְתוֹ אֶרֶץ" (בראשית א'), "לְמַעְיְנוֹ מָיִם" (תהילים קי"ד):

קום בלק RISE UP, BALAK — When he perceived that he was mocking at him, he set himself to annoy him, saying, “Stand on your feet; you have no right to remain seated, seeing that I am sent to you on a mission by the Omnipresent” (Midrash Tanchuma, Balak 13). בנו צפור SON OF ZIPPOR — This (the suffix ו to mark the construct) is often found as a Biblical Hebrew form, as in (Psalms 50:10), “beast of (חיתו) the forest”; (Genesis 1:24) “beast of (חיתו) the earth”; (Psalms 114:8), “to a spring of (מעינו) water”.

他の翻訳

MASORETIC

וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר ק֤וּם בָּלָק֙ וּֽשְׁמָ֔ע הַאֲזִ֥ינָה עָדַ֖י בְּנ֥וֹ צִפֹּֽר׃

KOREN

And he took up his discourse, and said, Rise up, Balaq and hear; hearken to me, thou son of Żippor: