民数記 11:29

JPS-1917

וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ מֹשֶׁ֔ה הַֽמְקַנֵּ֥א אַתָּ֖ה לִ֑י וּמִ֨י יִתֵּ֜ן כׇּל־עַ֤ם יְהֹוָה֙ נְבִיאִ֔ים כִּי־יִתֵּ֧ן יְהֹוָ֛ה אֶת־רוּח֖וֹ עֲלֵיהֶֽם׃

And Moses said unto him: ‘Art thou jealous for my sake? would that all the LORD’S people were prophets, that the LORD would put His spirit upon them! ’

— 民数記 11:29, JPS 1917

Cite This Verse

民数記 11:29 (JPS 1917).

"民数記 11:29." JPS 1917. Web.

民数記 11:29, JPS 1917.

ラシーの注解

ラシー — 民数記 11:29
המקנא אתה לי. הֲקִנְאָתִי אַתָּה מְקַנֵּא: לי. כְּמוֹ בִּשְׁבִילִי; כָּל לְשׁוֹן קִנְאָה אָדָם הַנּוֹתֵן לֵב עַל הַדָּבָר, אוֹ לִנְקֹם, אוֹ לַעֲזֹר, אנפר"מנט בְּלַעַז, אוֹחֵז בְּעֹבִי הַמַּשָּׂא:

המקנא אתה לי means, “art thou envying where I should envy”. לי — the word לי meaning the same as בשבילי, “for my sake”. Wherever an expression of the root קנא is used it implies that a person sets his heart on the matter, whether it be to take vengeance or to help; — emportement in O. F. (English = zeal) — he holds the thickest (heaviest) part of the load (i.e. he takes the responsibility for carrying out a matter).

他の翻訳

MASORETIC

וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ מֹשֶׁ֔ה הַֽמְקַנֵּ֥א אַתָּ֖ה לִ֑י וּמִ֨י יִתֵּ֜ן כׇּל־עַ֤ם יְהֹוָה֙ נְבִיאִ֔ים כִּי־יִתֵּ֧ן יְהֹוָ֛ה אֶת־רוּח֖וֹ עֲלֵיהֶֽם׃

KOREN

And Moshe said to him, Enviest thou for my sake? would that all the Lord’s people were prophets, and that the Lord would put his spirit upon them!