Leviticus 4:8
JPS-1917וְאֶת־כׇּל־חֵ֛לֶב פַּ֥ר הַֽחַטָּ֖את יָרִ֣ים מִמֶּ֑נּוּ אֶת־הַחֵ֙לֶב֙ הַֽמְכַסֶּ֣ה עַל־הַקֶּ֔רֶב וְאֵת֙ כׇּל־הַחֵ֔לֶב אֲשֶׁ֖ר עַל־הַקֶּֽרֶב׃
And all the fat of the bullock of the sin-offering he shall take off from it; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
ラシーの注解
ואת כל חלב פר [AND HE SHALL TAKE UP …] ALL THE FAT OF THE BULLOCK — It ought to have said “its fat” (since the פר has just been mentioned); why does it state expressly “the fat of a bullock [of a sin-offering]” (i.e. any bullock brought as a sin-offering)? In order to include also the bullock of the Day of Atonement in respect to the burning of the kidneys, the fat portions and the lobe (Sifra, Vayikra Dibbura d'Chovah, Chapter 4 1). החטאת — [THE FAT OF THE BULLOCK OF] THE SIN OFFERING (implying, the fat of the bullock because it is a sin-offering) consequently serves to include the goats brought as a sin-offering for idolatry (Numbers 15:24) in respect to the burning of the kidneys, the fat portions and the lobe of the liver (Sifra, Vayikra Dibbura d'Chovah, Chapter 4 1; cf. Note on the previous passage). ירים ממנו AND HE SHALL TAKE FROM IT [ALL THE FAT] — from. “it”, i. e. from the bullock — consequently he must take it (the fat) whilst it is still connected with it (the animal), — that he must not dismember it before removing the fat from it. Thus is it explained in Torath Cohanim (Sifra, Vayikra Dibbura d'Chovah, Chapter 4 1).
他の翻訳
וְאֶת־כׇּל־חֵ֛לֶב פַּ֥ר הַֽחַטָּ֖את יָרִ֣ים מִמֶּ֑נּוּ אֶת־הַחֵ֙לֶב֙ הַֽמְכַסֶּ֣ה עַל־הַקֶּ֔רֶב וְאֵת֙ כׇּל־הַחֵ֔לֶב אֲשֶׁ֖ר עַל־הַקֶּֽרֶב׃
And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin offering; the fat that covers the inwards, and all the fat that is upon the inwards,