レビ記 27:29
JPS-1917כׇּל־חֵ֗רֶם אֲשֶׁ֧ר יׇחֳרַ֛ם מִן־הָאָדָ֖ם לֹ֣א יִפָּדֶ֑ה מ֖וֹת יוּמָֽת׃
None devoted, that may be devoted of men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
ラシーの注解
ラシー
— レビ記 27:29
כל חרם אשר יחרם וגו'. הַיּוֹצֵא לֵהָרֵג וְאָמַר אֶחָד עֶרְכּוֹ עָלַי, לֹא אָמַר כְּלוּם (ספרא; ערכין ו'):
מות יומת. הֲרֵי הוֹלֵךְ לָמוּת, לְפִיכָךְ לֹא יִפָּדֶה — אֵין לוֹ לֹא דָמִים וְלֹא עֵרֶךְ:
'כל חרם אשר יחרם וגו NONE DOOMED WHO SHALL BE DOOMED OF MAN, [SHALL BE RELEASED] — This means, if a person is going to be executed and someone says, “I take upon myself to pay his ערך” he has said nothing (his vow is of none effect) (Arakhin 6b). מות יומת, you see, he is going to be put to death, and he therefore cannot be redeemed, — he has neither a market-value (דמים) nor an ערך.
他の翻訳
MASORETIC
כׇּל־חֵ֗רֶם אֲשֶׁ֧ר יׇחֳרַ֛ם מִן־הָאָדָ֖ם לֹ֣א יִפָּדֶ֑ה מ֖וֹת יוּמָֽת׃
KOREN
None devoted of men, which shall be doomed to death, shall be redeemed; but shall surely be put to death.