レビ記 22:25
JPS-1917וּמִיַּ֣ד בֶּן־נֵכָ֗ר לֹ֥א תַקְרִ֛יבוּ אֶת־לֶ֥חֶם אֱלֹהֵיכֶ֖ם מִכׇּל־אֵ֑לֶּה כִּ֣י מׇשְׁחָתָ֤ם בָּהֶם֙ מ֣וּם בָּ֔ם לֹ֥א יֵרָצ֖וּ לָכֶֽם׃ {ס}
Neither from the hand of a foreigner shall ye offer the bread of your God of any of these, because their corruption is in them, there is a blemish in them; they shall not be accepted for you.
ラシーの注解
ומיד בן נכר AND FROM ANY STRANGER’S HAND who has brought a sacrifice through the agency of a priest to offer it to the Lord, לא תקריבו YOU SHALL NOT OFFER a blemished animal on his behalf. And though blemished animals are not forbidden as sacrifices of the “Sons of Noah” (the non-Israelite world) except such as lack one of their limbs (as derived from the text: Genesis 6:19; cf. Avodah Zarah 5b) — this rule applies only to animals offered to God by the “Sons of Noah” themselves on a Bamah (an altar, lit., an elevated place) in the open field, but on the altar in the Tabernacle shall you not offer blemished animals on their behalf (cf. Temurah 7a). An animal, however, that has no blemish you may accept from them as an offering on your altar. It is for this reason that Scripture says above (v. 18): איש “Any man… who offers”, in order to include in this law the heathens also — that they, too, are permitted to undertake to bring vowed animals (נדרים) and free-will offerings (נדבות) just the same as the Israelites (Chullin 13b). משחתם THEIR CORRUPTION — Translate this as the Targum does: חבולהון, their wound (defect). לא ירצו לכם THEY SHALL NOT BE ACCEPTED FOR YOU — i. e. to atone for you.
他の翻訳
וּמִיַּ֣ד בֶּן־נֵכָ֗ר לֹ֥א תַקְרִ֛יבוּ אֶת־לֶ֥חֶם אֱלֹהֵיכֶ֖ם מִכׇּל־אֵ֑לֶּה כִּ֣י מׇשְׁחָתָ֤ם בָּהֶם֙ מ֣וּם בָּ֔ם לֹ֥א יֵרָצ֖וּ לָכֶֽם׃ {ס}
Neither from a stranger’s hand shall you offer the bread of your God from any of these; because their corruption is in them, their blemish is in them: they shall not be accepted for you.