レビ記 18:18

JPS-1917

וְאִשָּׁ֥ה אֶל־אֲחֹתָ֖הּ לֹ֣א תִקָּ֑ח לִצְרֹ֗ר לְגַלּ֧וֹת עֶרְוָתָ֛הּ עָלֶ֖יהָ בְּחַיֶּֽיהָ׃

And thou shalt not take a woman to her sister, to be a rival to her, to uncover her nakedness, beside the other in her lifetime.

— レビ記 18:18, JPS 1917

Cite This Verse

レビ記 18:18 (JPS 1917).

"レビ記 18:18." JPS 1917. Web.

レビ記 18:18, JPS 1917.

ラシーの注解

ラシー — レビ記 18:18
אל אחתה. שְׁתֵּיהֶן כְּאַחַת (קידושין נ'): לצרר. לְשׁוֹן צָרָה — לַעֲשׂוֹת אֶת זוֹ צָרָה לָזוֹ: בחייה. לִמֶּדְךָ שֶׁאִם גֵרְשָׁהּ לֹא יִשָּׂא אֶת אֲחוֹתָהּ כָּל זְמַן שֶׁהִיא בַחַיִּים (יבמות ח'):

‎ אל אחתה ‎[NEITHER SHALT THOU TAKE A WIFE] TO HER SISTER — both at the same time. לצרר is connected with the word ,צרה — a rival (cf. I Samuel 1:6). Thus the verse signifies “thou shalt not take a wife to her sister", to make (i. e. making) the one the rival of the other. בחייה DURING HER LIFE-TIME — This teaches you that if he divorced her (his wife) he is not allowed to marry her sister so long as she (the former) is still living (Yevamot 8b).

他の翻訳

MASORETIC

וְאִשָּׁ֥ה אֶל־אֲחֹתָ֖הּ לֹ֣א תִקָּ֑ח לִצְרֹ֗ר לְגַלּ֧וֹת עֶרְוָתָ֛הּ עָלֶ֖יהָ בְּחַיֶּֽיהָ׃

KOREN

Neither shalt thou take a wife to her sister, as her rival, and uncover her nakedness, beside the other in her life time.