レビ記 14:40

JPS-1917

וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְחִלְּצוּ֙ אֶת־הָ֣אֲבָנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר בָּהֵ֖ן הַנָּ֑גַע וְהִשְׁלִ֤יכוּ אֶתְהֶן֙ אֶל־מִח֣וּץ לָעִ֔יר אֶל־מָק֖וֹם טָמֵֽא׃

then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place without the city.

— レビ記 14:40, JPS 1917

Cite This Verse

レビ記 14:40 (JPS 1917).

"レビ記 14:40." JPS 1917. Web.

レビ記 14:40, JPS 1917.

ラシーの注解

ラシー — レビ記 14:40
וחלצו את האבנים. כְּתַרְגּוּמוֹ: וִיִשְׁלְפוּן — יִטְּלֵם מִשָּׁם, כְּמוֹ וְחָלְצָה נַעֲלוֹ (דברים כ"ה) — לְשׁוֹן הֲסָרָה: אל מקום טמא. מָקוֹם שֶׁאֵין טְהָרוֹת מִשְׁתַּמְּשׁוֹת שָׁם, לִמֶּדְךָ הַכָּתוּב שֶׁהָאֲבָנִים הַלָּלוּ מְטַמְּאוֹת מְקוֹמָן בְּעוֹדָן בּוֹ (ספרא):

וחלצו את האבנים — Understand וחלצו as the Targum does: וישלפון, i.e. they shall remove them from there. It is similar to, (Deuteronomy 25:9) וחלצה נעלו— which is an expression for removing ("she shall remove his shoe”). אל מקום טמא UNTO AN UNCLEAN PLACE — i. e. a place where clean things are not likely to be handled. Scripture teaches you that these stones make the place where they are deposited unclean for the time they are there.

他の翻訳

MASORETIC

וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְחִלְּצוּ֙ אֶת־הָ֣אֲבָנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר בָּהֵ֖ן הַנָּ֑גַע וְהִשְׁלִ֤יכוּ אֶתְהֶן֙ אֶל־מִח֣וּץ לָעִ֔יר אֶל־מָק֖וֹם טָמֵֽא׃

KOREN

then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place outside the city: