レビ記 13:57

JPS-1917

וְאִם־תֵּרָאֶ֨ה ע֜וֹד בַּ֠בֶּ֠גֶד אֽוֹ־בַשְּׁתִ֤י אֽוֹ־בָעֵ֙רֶב֙ א֣וֹ בְכׇל־כְּלִי־ע֔וֹר פֹּרַ֖חַת הִ֑וא בָּאֵ֣שׁ תִּשְׂרְפֶ֔נּוּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־בּ֖וֹ הַנָּֽגַע׃

And if it appear still in the garment, or in the warp, or in the woof, or in any thing of skin, it is breaking out, thou shalt burn that wherein the plague is with fire.

— レビ記 13:57, JPS 1917

Cite This Verse

レビ記 13:57 (JPS 1917).

"レビ記 13:57." JPS 1917. Web.

レビ記 13:57, JPS 1917.

ラシーの注解

ラシー — レビ記 13:57
פרחת הוא. דָּבָר הַחוֹזֵר וְצוֹמֵחַ: באש תשרפנו. אֶת כָּל הַבֶּגֶד:

פרחת היא IT IS A SPREADING PLAGUE — it is a thing which breaks out again and again. באש תשרפנו THOU SHALT BURN IT IN FIRE — “it” — the entire garment (in contradistinction to v. 56).

他の翻訳

MASORETIC

וְאִם־תֵּרָאֶ֨ה ע֜וֹד בַּ֠בֶּ֠גֶד אֽוֹ־בַשְּׁתִ֤י אֽוֹ־בָעֵ֙רֶב֙ א֣וֹ בְכׇל־כְּלִי־ע֔וֹר פֹּרַ֖חַת הִ֑וא בָּאֵ֣שׁ תִּשְׂרְפֶ֔נּוּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־בּ֖וֹ הַנָּֽגַע׃

KOREN

and if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that in which the plague is with fire.