レビ記 10:18

JPS-1917

הֵ֚ן לֹא־הוּבָ֣א אֶת־דָּמָ֔הּ אֶל־הַקֹּ֖דֶשׁ פְּנִ֑ימָה אָכ֨וֹל תֹּאכְל֥וּ אֹתָ֛הּ בַּקֹּ֖דֶשׁ כַּאֲשֶׁ֥ר צִוֵּֽיתִי׃

Behold, the blood of it was not brought into the sanctuary within; ye should certainly have eaten it in the sanctuary, as I commanded.’

— レビ記 10:18, JPS 1917

Cite This Verse

レビ記 10:18 (JPS 1917).

"レビ記 10:18." JPS 1917. Web.

レビ記 10:18, JPS 1917.

ラシーの注解

ラシー — レビ記 10:18
הן לא הובא וגו'. שֶׁאִלּוּ הוּבָא, הָיָה לָכֶם לְשָֹרְפָהּ, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ו'), וְכָל חַטָּאת אֲשֶׁר יוּבָא מִדָּמָהּ וְגוֹ' (פסחים פ"ב): אכל תאכלו אתה. הָיָה לָכֶם לְאָכְלָהּ אַף עַל פִּי שֶׁאַתֶּם אוֹנְנִים: כאשר צויתי. לָכֶם בַּמִּנְחָה:

'הן לא הובא וגו‎ BEHOLD [THE BLOOD OF IT] WAS NOT BROUGHT [IN WITHIN THE HOLY PLACE] — for if it had been brought,then indeed was it your duty to burn it, as it is said (Leviticus 6:23) “Any sin-offering whereof any of the blood is brought [into the appointed tent, … shall not be eaten; it shall be burnt in the fire]” (Zevachim 101a; Pesachim 82a); אכל תאכלו אתה YE SHOULD INDEED HAVE EATEN IT although you were Onanim, כאשר צויתי AS I COMMANDED you in the case of the meal-offering (vv. 12, 13).

他の翻訳

MASORETIC

הֵ֚ן לֹא־הוּבָ֣א אֶת־דָּמָ֔הּ אֶל־הַקֹּ֖דֶשׁ פְּנִ֑ימָה אָכ֨וֹל תֹּאכְל֥וּ אֹתָ֛הּ בַּקֹּ֖דֶשׁ כַּאֲשֶׁ֥ר צִוֵּֽיתִי׃

KOREN

Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: you should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded.