創世記 43:31

JPS-1917

וַיִּרְחַ֥ץ פָּנָ֖יו וַיֵּצֵ֑א וַיִּ֨תְאַפַּ֔ק וַיֹּ֖אמֶר שִׂ֥ימוּ לָֽחֶם׃

And he washed his face, and came out; and he refrained himself, and said: ‘Set on bread.’

— 創世記 43:31, JPS 1917

Cite This Verse

創世記 43:31 (JPS 1917).

"創世記 43:31." JPS 1917. Web.

創世記 43:31, JPS 1917.

ラシーの注解

ラシー — 創世記 43:31
ויתאפק. נִתְאַמֵּץ; וְהוּא לְשׁוֹן אֲפִיקֵי מָגִנִּים (איוב מ"א), חֹזֶק, וְכֵן וּמְזִיחַ אֲפִיקִים רִפָּה (שם י"ב):

ויתאפק AND HE REFRAINED HIMSELF — He made a strong effort. The root in this sense occurs in (Job 41:7) אפיקי “the strong parts of the shields”. Similar also is (Job 12:21) “And He looseth the belt of the (אפיקים) strong”.

他の翻訳

MASORETIC

וַיִּרְחַ֥ץ פָּנָ֖יו וַיֵּצֵ֑א וַיִּ֨תְאַפַּ֔ק וַיֹּ֖אמֶר שִׂ֥ימוּ לָֽחֶם׃

KOREN

And he washed his face, and went out, and restrained himself, and said, Set on bread.