創世記 30:42

JPS-1917

וּבְהַעֲטִ֥יף הַצֹּ֖אן לֹ֣א יָשִׂ֑ים וְהָיָ֤ה הָעֲטֻפִים֙ לְלָבָ֔ן וְהַקְּשֻׁרִ֖ים לְיַעֲקֹֽב׃

but when the flock were feeble, he put them not in; so the feebler were Laban’s, and the stronger Jacob’s.

— 創世記 30:42, JPS 1917

Cite This Verse

創世記 30:42 (JPS 1917).

"創世記 30:42." JPS 1917. Web.

創世記 30:42, JPS 1917.

ラシーの注解

ラシー — 創世記 30:42
ובהעטיף. לְשׁוֹן אִחוּר, כְּתַרְגּוּמוֹ וּבְלַקִּישׁוּת. וּמְנַחֵם חִבְּרוֹ עִם הַמַּחֲלָצוֹת וְהַמַּעֲטָפוֹת (ישעיהו ג'), לְשׁוֹן עֲטִיפַת כְּסוּת, כְּלוֹמַר מִתְעַטְּפוֹת בְּעוֹרָן וְצַמְרָן וְאֵינָן מִתְאַוּוֹת לְהִתְיַחֵם עַ"יְ הַזְּכָרִים:

ובהעטיף WHEN THE FLOCKS WERE FEEBLE — the word has the meaning of “being late”, as the Targum renders it בלקישות the late-bearing ones (cf. מלקוש the “latter” rain). Menachem classifies it under the same root as (Isaiah 3:22) “the aprons and the mantelets (המעטפות)”, so that it has the meaning of wrapping oneself in a garment, and the word denotes those animals that are well wrapped up in their skin and fur so that they do not desire to be warmed by the males.

他の翻訳

MASORETIC

וּבְהַעֲטִ֥יף הַצֹּ֖אן לֹ֣א יָשִׂ֑ים וְהָיָ֤ה הָעֲטֻפִים֙ לְלָבָ֔ן וְהַקְּשֻׁרִ֖ים לְיַעֲקֹֽב׃

KOREN

But when the cattle were feeble, he did not put them in: so the feebler were Lavan’s, and the stronger Ya῾aqov’s.