創世記 29:11

JPS-1917

וַיִּשַּׁ֥ק יַעֲקֹ֖ב לְרָחֵ֑ל וַיִּשָּׂ֥א אֶת־קֹל֖וֹ וַיֵּֽבְךְּ׃

And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.

— 創世記 29:11, JPS 1917

Cite This Verse

創世記 29:11 (JPS 1917).

"創世記 29:11." JPS 1917. Web.

創世記 29:11, JPS 1917.

ラシーの注解

ラシー — 創世記 29:11
ויבך. לְפִי שֶׁצָּפָה בְרוּח הַקֹּדֶש שֶאֵינָהּ נִכְנֶסֶת עִמּוֹ לִקְבוּרָה. דָּ"אַ לְפִי שֶׁבָּא בְּיָדַיִם רֵקָנִיּוֹת; אָמַר, אֱלִיעֶזֶר עֶבֶד אֲבִי אַבָּא הָיוּ בְיָדָיו נְזָמִים וּצְמִידִים וּמִגְדָּנוֹת וַאֲנִי אֵין בְּיָדִי כְלוּם; לְפִי שֶׁרָדַף אֶלִיפַז בֶּן עֵשָׂו בְּמִצְוַת אָבִיו אַחֲרָיו לְהָרְגוֹ וְהִשִּׂיגוֹ, וּלְפִי שֶׁגָּדַל אֶלִיפַז בְּחֵיקוֹ שֶׁל יִצְחָק, מָשַׁךְ יָדָיו. אָמַר לוֹ מָה אֱעֱשֶׂה לַצִּוּוּי שֶׁל אַבָּא? אָמַר לוֹ יַעֲקֹב טֹל מַה שֶּׁבְּיָדִי, וְהֶעָנִי חָשׁוּב כַּמֵּת:

ויבך AND HE WEPT- because he foresaw by the Holy Spirit that she would not be buried with him in the cave of Machpelah (Genesis Rabbah 70:12). Another explanation is: he wept because he came with empty hands. He thought: Eliezer, my grandfather’s servant, had with him rings, bracelets and all good things, whilst I have nothing with me (Genesis Rabbah 70:12). This was because Eliphaz Esau’s son pursued Jacob by his father’s order to kill him, and overtook him. But because Eliphaz had been brought up on Isaac’s lap, (cp. Deuteronomy Rabbah 2:13) he withheld his hand. He said to him (Jacob), “But what shall I do as regards my father’s order?” Jacob replied, “Take all I have and you can say that I am dead for a poor man may be accounted as dead" (Nedarim 64b).

他の翻訳

KOREN

And Ya῾aqov kissed Raĥel, and raised his voice, and wept.

MASORETIC

וַיִּשַּׁ֥ק יַעֲקֹ֖ב לְרָחֵ֑ל וַיִּשָּׂ֥א אֶת־קֹל֖וֹ וַיֵּֽבְךְּ׃