出エジプト記 29:28

JPS-1917

וְהָיָה֩ לְאַהֲרֹ֨ן וּלְבָנָ֜יו לְחׇק־עוֹלָ֗ם מֵאֵת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֥י תְרוּמָ֖ה ה֑וּא וּתְרוּמָ֞ה יִהְיֶ֨ה מֵאֵ֤ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ מִזִּבְחֵ֣י שַׁלְמֵיהֶ֔ם תְּרוּמָתָ֖ם לַיהֹוָֽה׃

And it shall be for Aaron and his sons as a due for ever from the children of Israel; for it is a heave-offering; and it shall be a heave-offering from the children of Israel of their sacrifices of peace-offerings, even their heave-offering unto the LORD.

— 出エジプト記 29:28, JPS 1917

Cite This Verse

出エジプト記 29:28 (JPS 1917).

"出エジプト記 29:28." JPS 1917. Web.

出エジプト記 29:28, JPS 1917.

ラシーの注解

ラシー — 出エジプト記 29:28
לחק עולם מאת בני ישראל. שֶׁהַשְּׁלָמִים לַבְּעָלִים, וְאֶת הֶחָזֶה וְאֶת הַשּׁוֹק יִתְּנוּ לַכֹּהֵן: כי תרומה הוא. הֶחָזֶה וְשׁוֹק הַזֶּה:

לחק עולם מאת בני ישראל AS AN ASSIGNED PORTION FROM THE CHILDREN OF ISRAEL — because peace-offerings belong to the “owner”, and the breast and the shoulder shall they give to the priest. כי תרומה הוא FOR IT IS A HEAVE OFFERING — i.e. the breast and the shoulder form a heave-offering.

他の翻訳

MASORETIC

וְהָיָה֩ לְאַהֲרֹ֨ן וּלְבָנָ֜יו לְחׇק־עוֹלָ֗ם מֵאֵת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֥י תְרוּמָ֖ה ה֑וּא וּתְרוּמָ֞ה יִהְיֶ֨ה מֵאֵ֤ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ מִזִּבְחֵ֣י שַׁלְמֵיהֶ֔ם תְּרוּמָתָ֖ם לַיהֹוָֽה׃

KOREN

and it shall be Aharon’s and his sons’ by a statute for ever from the children of Yisra᾽el: for it is a heave offering: and it shall be a heave offering from the children of Yisra᾽el of the sacrifice of their peace offerings, their heave offering to the Lord.