Exodus 25:7

JPS-1917

אַבְנֵי־שֹׁ֕הַם וְאַבְנֵ֖י מִלֻּאִ֑ים לָאֵפֹ֖ד וְלַחֹֽשֶׁן׃

onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.

— Exodus 25:7, JPS 1917

Cite This Verse

Exodus 25:7 (JPS 1917).

"Exodus 25:7." JPS 1917. Web.

Exodus 25:7, JPS 1917.

ラシーの注解

ラシー — Exodus 25:7
אבני שהם. שְׁתַּיִם הֻצְרְכוּ שָׁם לְצֹרֶךְ הָאֵפוֹד הָאָמוּר בִּוְאַתָּה תְּצַוֶּה: מלאים. עַל שֵׁם שֶׁעוֹשִׂין לָהֶם בַּזָּהָב מוֹשָׁב כְּמִין גֻּמָּא, וְנוֹתְנִין הָאֶבֶן שָׁם לְמַלֹּאות הַגֻּמָּא, קְרוּיִים אַבְנֵי מִלּוּאִים, וּמְקוֹם הַמּוֹשָׁב קָרוּי מִשְׁבֶּצֶת: לאפד ולחשן. אַבְנֵי הַשֹּׁהַם לָאֵפוֹד וְאַבְנֵי הַמִּלֻּאִים לַחֹשֶׁן; וְחֹשֶׁן וְאֵפוֹד מְפֹרָשִׁים בִּוְאַתָּה תְּצַוֶּה וְהֵם מִינֵי תַכְשִׁיט:

אבני שהם ONYX STONES — two were required there for the needs of the “ephod” which is mentioned in ואתה תצוה (Exodus 28:6ff.). מלאים FOR SETTING (lit., filling in) — Because they made for them (for the stones) settings in gold — a kind of indentation — and they put the stone there (in it) to fill the indentation, they were called “filling-up stones”; the spot where the indentation is (i. e. the hollow spot) is called משבצת “setting”. לאפד ולחשן FOR THE EPHOD AND THE BREASTPLATE respectively: the onyx stones for the ephod and “stones for setting” for the breastplate. Ephod and breastplate are described in ואתה תצוה. They were a kind of ornament worn only by the High-Priest.

他の翻訳

KOREN

shoham stones, and stones to be set in the efod, and in the breastplate.

MASORETIC

אַבְנֵי־שֹׁ֕הַם וְאַבְנֵ֖י מִלֻּאִ֑ים לָאֵפֹ֖ד וְלַחֹֽשֶׁן׃