出エジプト記 22:7

JPS-1917

אִם־לֹ֤א יִמָּצֵא֙ הַגַּנָּ֔ב וְנִקְרַ֥ב בַּֽעַל־הַבַּ֖יִת אֶל־הָֽאֱלֹהִ֑ים אִם־לֹ֥א שָׁלַ֛ח יָד֖וֹ בִּמְלֶ֥אכֶת רֵעֵֽהוּ׃

If the thief be not found, then the master of the house shall come near unto God, to see whether he have not put his hand unto his neighbour’s goods.

— 出エジプト記 22:7, JPS 1917

Cite This Verse

出エジプト記 22:7 (JPS 1917).

"出エジプト記 22:7." JPS 1917. Web.

出エジプト記 22:7, JPS 1917.

ラシーの注解

ラシー — 出エジプト記 22:7
אם לא ימצא הגנב. וּבָא הַשּׁוֹמֵר הַזֶּה, שֶׁהוּא בַּעַל הַבַּיִת: ונקרב. אֶל הַדַּיָּנִין, לָדוּן עִם זֶה וְלִשָּׁבַע לוֹ שֶׁלֹּא שָׁלַח יָדוֹ בְּשֶׁלּוֹ (שם):

אם לא ימצא הגנב IF THE THIEF BE NOT FOUND then this bailee — who is בעל הבית “the owner of the house” for the time being (since the bailment is then in his possession although he is not really its owner) — shall come. ונקרב אל AND SHALL APPROACH UNTO THE אלהים — the judges, to put his case against the other and to swear unto him that he has not put forth his hands against his property (Bava Kamma 63b).

他の翻訳

MASORETIC

אִם־לֹ֤א יִמָּצֵא֙ הַגַּנָּ֔ב וְנִקְרַ֥ב בַּֽעַל־הַבַּ֖יִת אֶל־הָֽאֱלֹהִ֑ים אִם־לֹ֥א שָׁלַ֛ח יָד֖וֹ בִּמְלֶ֥אכֶת רֵעֵֽהוּ׃

KOREN

If the thief be not found, then the master of the house shall be brought to the judges, to swear that he has not put his hand to his neighbour’s goods.