申命記 9:20

JPS-1917

וּֽבְאַהֲרֹ֗ן הִתְאַנַּ֧ף יְהֹוָ֛ה מְאֹ֖ד לְהַשְׁמִיד֑וֹ וָֽאֶתְפַּלֵּ֛ל גַּם־בְּעַ֥ד אַהֲרֹ֖ן בָּעֵ֥ת הַהִֽוא׃

Moreover the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him; and I prayed for Aaron also the same time.

— 申命記 9:20, JPS 1917

Cite This Verse

申命記 9:20 (JPS 1917).

"申命記 9:20." JPS 1917. Web.

申命記 9:20, JPS 1917.

ラシーの注解

ラシー — 申命記 9:20
ובאהרן התאנף ה'. לְפִי שֶׁשָּׁמַע לָכֶם: להשמידו. זֶה כִלּוּי בָּנִים, וְכֵן הוּא אוֹמֵר (עמוס ב') וָאַשְׁמִיד פִּרְיוֹ מִמַּעַל: ואתפלל גם בעד אהרן. וְהוֹעִילָה תְפִלָּתִי לְכַפֵּר מֶחֱצָה, וּמֵתוּ שְׁנַיִם וְנִשְׁאֲרוּ הַשְּׁנַיִם:

ובאהרן התאנף ה׳ AND WITH AARON THE LORD WAS ANGRY, because he listened to you. להשמידו TO DESTROY HIM — this denotes the extermination of one’s children, and so, too, it states, (Amos 2:9) “And I destroyed (ואשמיד) his fruit (offspring) from above” (Leviticus Rabbah 7:1). .(אחרי מות AND I PRAYED FOR AARON ALSO, and my prayer availed to atone half, so that only two of his sons died, and two remained alive.

他の翻訳

MASORETIC

וּֽבְאַהֲרֹ֗ן הִתְאַנַּ֧ף יְהֹוָ֛ה מְאֹ֖ד לְהַשְׁמִיד֑וֹ וָֽאֶתְפַּלֵּ֛ל גַּם־בְּעַ֥ד אַהֲרֹ֖ן בָּעֵ֥ת הַהִֽוא׃

KOREN

And the Lord was very angry with Aharon to have destroyed him: and I prayed for Aharon also at the same time.