申命記 32:21
JPS-1917הֵ֚ם קִנְא֣וּנִי בְלֹא־אֵ֔ל כִּעֲס֖וּנִי בְּהַבְלֵיהֶ֑ם וַֽאֲנִי֙ אַקְנִיאֵ֣ם בְּלֹא־עָ֔ם בְּג֥וֹי נָבָ֖ל אַכְעִיסֵֽם׃
They have roused Me to jealousy with a no-god; They have provoked Me with their vanities; And I will rouse them to jealousy with a no-people; I will provoke them with a vile nation.
ラシーの注解
קנאוני means, they made My anger glow (cf. Rashi on v. 16). בלא אל means, with something that is not a god. בלא עם [I WILL MOVE THEM TO JEALOUSY] WITH THOSE WHO ARE NOT A PEOPLE — i.e. with a nation that has no reputation, as it states e.g. of the Chaldeans (Isaiah 23:13), “Behold, the land of the Chaldeans, this people was not; [the Assyrians founded it …]”, and of Esau it states (Obadia 1:2) “Thou art greatly despicable”. בגוי נבל אכעיסם I WILL PROVOKE THEM TO ANGER WITH A DEBASED NATION — these are the “Minim”, the heretics. So indeed, it states, (Psalms 14:1) “The heretic (נבל) hath said in his heart “There is no God” (Sifrei Devarim 320:10; Yevamot 63b).
他の翻訳
They have moved me to jealousy with a no god; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with a no people; I will provoke them to anger with a vile nation.
הֵ֚ם קִנְא֣וּנִי בְלֹא־אֵ֔ל כִּעֲס֖וּנִי בְּהַבְלֵיהֶ֑ם וַֽאֲנִי֙ אַקְנִיאֵ֣ם בְּלֹא־עָ֔ם בְּג֥וֹי נָבָ֖ל אַכְעִיסֵֽם׃