申命記 32:18

JPS-1917

צ֥וּר יְלָדְךָ֖ תֶּ֑שִׁי וַתִּשְׁכַּ֖ח אֵ֥ל מְחֹלְלֶֽךָ׃        

Of the Rock that begot thee thou wast unmindful, And didst forget God that bore thee. .

— 申命記 32:18, JPS 1917

Cite This Verse

申命記 32:18 (JPS 1917).

"申命記 32:18." JPS 1917. Web.

申命記 32:18, JPS 1917.

ラシーの注解

ラシー — 申命記 32:18
תשי. תִּשְׁכַּח. וְרַבּוֹתֵינוּ דָרְשׁוּ כְּשֶׁבָּא לְהֵיטִיב לָכֶם אַתֶּם מַכְעִיסִין לְפָנָיו וּמַתִּישִׁים כֹּחוֹ מִלְּהֵיטִיב לָכֶם (ספרי): אל מחללך. מוֹצִיאֲךָ מֵרֶחֶם, לְשׁוֹן (תהלים כט) "יְחוֹלֵל אַיָּלוֹת", (תהלים מ"ח) "חִיל כַּיּוֹלֵדָה":

תשי means THOU HAST FORGOTTEN. But our Rabbis explained it thus: whenever He was about to bestow good upon you, you provoked Him to anger and, as it were, weakened (תש) His power so that He could not do you good (Sifrei Devarim 319:3). אל מחללך means, God Who has brought you forth out of the womb. It has the same meaning as in (Psalms 29:9) “[The voice of the Lord] makes hinds to bring forth (יחולל)”, and (Psalms 48:7) “travail (חיל) as that of a woman in childbirth”.

他の翻訳

KOREN

Of the Rock that begot thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee.

MASORETIC

צ֥וּר יְלָדְךָ֖ תֶּ֑שִׁי וַתִּשְׁכַּ֖ח אֵ֥ל מְחֹלְלֶֽךָ׃