申命記 12:25

JPS-1917

לֹ֖א תֹּאכְלֶ֑נּוּ לְמַ֨עַן יִיטַ֤ב לְךָ֙ וּלְבָנֶ֣יךָ אַחֲרֶ֔יךָ כִּֽי־תַעֲשֶׂ֥ה הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֥י יְהֹוָֽה׃

Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of the LORD.

— 申命記 12:25, JPS 1917

Cite This Verse

申命記 12:25 (JPS 1917).

"申命記 12:25." JPS 1917. Web.

申命記 12:25, JPS 1917.

ラシーの注解

ラシー — 申命記 12:25
לא תאכלנו. אַזְהָרָה לְדַם הָאֵבָרִים (שם): למען ייטב לך וגו'. צֵא וּלְמַד מַתַּן שְׂכָרָן שֶׁל מִצְווֹת, אִם הַדָּם שֶׁנַּפְשׁוֹ שֶׁל אָדָם קָצָה מִמֶּנּוּ, הַפּוֹרֵשׁ מִמֶּנּוּ זוֹכֶה לוֹ וּלְבָנָיו אַחֲרָיו, קַל וָחֹמֶר לְגֶזֶל וַעֲרָיוֹת שֶׁנַּפְשׁוֹ שֶׁל אָדָם מִתְאַוָּה לָהֶם (מכות כ"ג):

לא תאכלנו THOU SHALT NOT EAT IT — This is a prohibition against eating of the blood contained in the limbs (Keritot 4b). למען ייטב לך וגו׳ THAT IT MAY BE WELL WITH THEE, etc. — Go and learn how great is the grant of reward for keeping the divine commandments: if in the case of blood for which the soul of man feels a loathing, he who keeps aloof from it obtains merit for himself and for his children after him, how much the more is it so in the case of robbery or forbidden sexual relations for which the soul of man may feel a longing (Makkot 23b).

他の翻訳

MASORETIC

לֹ֖א תֹּאכְלֶ֑נּוּ לְמַ֨עַן יִיטַ֤ב לְךָ֙ וּלְבָנֶ֣יךָ אַחֲרֶ֔יךָ כִּֽי־תַעֲשֶׂ֥ה הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֥י יְהֹוָֽה׃

KOREN

Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the Lord.