Exodus 26:36

JPS-1917

וְעָשִׂ֤יתָ מָסָךְ֙ לְפֶ֣תַח הָאֹ֔הֶל תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מׇשְׁזָ֑ר מַעֲשֵׂ֖ה רֹקֵֽם׃

And thou shalt make a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the weaver in colours.

— Exodus 26:36, JPS 1917

Cite This Verse

Exodus 26:36 (JPS 1917).

"Exodus 26:36." JPS 1917. Web.

Exodus 26:36, JPS 1917.

Komentar Rashi

Rashi — Exodus 26:36
ועשית מסך. וִילוֹן, הוּא מָסָךְ כְּנֶגֶד הַפֶּתַח, כְּמוֹ שַׂכְתָּ בַעֲדוֹ (איוב א'), לְשׁוֹן מָגֵן: מעשה רקם. הַצּוּרוֹת עֲשׂוּיוֹת בּוֹ מַעֲשֵׂה מַחַט, כְּפַרְצוּף שֶׁל עֵבֶר זֶה כָּךְ פַּרְצוּף שֶׁל עֵבֶר זֶה: רקם. שֵׁם הָאָמָּן וְלֹא שֵׁם הָאָמָּנוּת, וְתַרְגּוּמוֹ עוֹבַד צַיָּר וְלֹא עוֹבַד צִיּוּר. מִדַּת הַמָּסָךְ כְּמִדַּת הַפָּרֹכֶת – עֶשֶׂר אַמּוֹת עַל עֶשֶׂר אַמּוֹת:

ועשית מסך AND THOU SHALT MAKE A SCREEN — a curtain which formed a protecting screen in front of the entrance. the word מסך being of the same meaning as the verb in (Job 1. 10) “Hast Thou not hedged (שכת) him about?” It is an expression denoting protecting. מעשה רקם THE WORK OF AN EMBROIDERER — The designs were made on it by needle-work; as were the figures on one side so were the figures on the other side. רקם — This word is the name of the workman (an embroiderer), not the name of the trade (embroidery). The Targum therefore should be עובד צַיָּר “work of an embroiderer,” not עובד צִיּוּר “work of embroidery.” The size of the screen was the same as the size of the partition veil, viz., 10 cubits by 10 cubits.

Terjemahan Lainnya

MASORETIC

וְעָשִׂ֤יתָ מָסָךְ֙ לְפֶ֣תַח הָאֹ֔הֶל תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מׇשְׁזָ֑ר מַעֲשֵׂ֖ה רֹקֵֽם׃

KOREN

And thou shalt make a screen for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of an embroiderer.