Exodus 22:9
JPS-1917כִּֽי־יִתֵּן֩ אִ֨ישׁ אֶל־רֵעֵ֜הוּ חֲמ֨וֹר אוֹ־שׁ֥וֹר אוֹ־שֶׂ֛ה וְכׇל־בְּהֵמָ֖ה לִשְׁמֹ֑ר וּמֵ֛ת אוֹ־נִשְׁבַּ֥ר אוֹ־נִשְׁבָּ֖ה אֵ֥ין רֹאֶֽה׃
If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep, and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it;
Komentar Rashi
כי יתן איש אל רעהו חמור או שור IF A MAN GIVE UNTO HIS FELLOW-MAN AN ASS OR AN OX — The first section (v. 6—9) speaks of the gratuitous bailee and therefore (since the chattels are kept for the use of the bailor only) Scripture frees him of liability for theft, as it is written, (v. 6) “[If a man shall give … to keep] and it be stolen out of the man’s house, if the thief be not found, then the owner of the house shall approach the judges” to take an oath (cf. Rashi v. 7). You may learn from this that he (the bailee) frees himself from liability by this oath. This section (v. 9—12), however, speaks of a “bailee for payment” (שומר שכר) who is therefore not free from liability if the object has been stolen, as it is written, “but if it be certainly stolen from him, he shall pay [unto the owner thereof]” (Bava Metzia 94b). However, for any loss over which he has no control — if, for instance, the animal died a natural death or has been injured by a wild beast, or forcibly seized by robbers, and אין רואה NO ONE SEEING IT that could testify in this matter
Terjemahan Lainnya
כִּֽי־יִתֵּן֩ אִ֨ישׁ אֶל־רֵעֵ֜הוּ חֲמ֨וֹר אוֹ־שׁ֥וֹר אוֹ־שֶׂ֛ה וְכׇל־בְּהֵמָ֖ה לִשְׁמֹ֑ר וּמֵ֛ת אוֹ־נִשְׁבַּ֥ר אוֹ־נִשְׁבָּ֖ה אֵ֥ין רֹאֶֽה׃
If a man deliver to his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or be driven away, no man seeing it: