Deuteronomy 11:14

JPS-1917

וְנָתַתִּ֧י מְטַֽר־אַרְצְכֶ֛ם בְּעִתּ֖וֹ יוֹרֶ֣ה וּמַלְק֑וֹשׁ וְאָסַפְתָּ֣ דְגָנֶ֔ךָ וְתִירֹֽשְׁךָ֖ וְיִצְהָרֶֽךָ׃

that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.

— Deuteronomy 11:14, JPS 1917

Cite This Verse

Deuteronomy 11:14 (JPS 1917).

"Deuteronomy 11:14." JPS 1917. Web.

Deuteronomy 11:14, JPS 1917.

रशी भाष्य

रशी — Deuteronomy 11:14
ונתתי מטר ארצכם. עֲשִׂיתֶם מַה שֶּׁעֲלֵיכֶם אַף אֲנִי אֶעֱשֶׂה מַה שֶּׁעָלַי (שם): בעתו. בַּלֵּילוֹת שֶׁלֹּא יַטְרִיחוּ אֶתְכֶם; דָּ"אַ – בְּעִתּוֹ בְּלֵילֵי שַׁבָּתוֹת שֶׁהַכֹּל מְצוּיִין בְּבָתֵּיהֶם: יורה. הִיא רְבִיעָה הַנּוֹפֶלֶת לְאַחַר הַזְּרִיעָה, שֶׁמַּרְוָה אֶת הָאָרֶץ וְאֶת הַזְּרָעִים: מלקוש. רְבִיעָה הַיּוֹרֶדֶת סָמוּךְ לַקָּצִיר, לְמַלֹּאת הַתְּבוּאָה בְּקַשֶּׁיהָ. וּלְשׁוֹן מַלְקוֹשׁ דָּבָר הַמְאֻחָר כְּדִמְתַרְגְּמִינָן (בראשית ל') "וְהָיָה הָעֲטֻפִים לְלָבָן" – לַקִּישַׁיָּא; דָּ"אַ – לְכָךְ נִקְרֵאת מַלְקוֹשׁ, שֶׁיּוֹרֶדֶת עַל הַמְּלִילוֹת וְעַל הַקַּשִּׁין: ואספת דגנך. אַתָּה תַאַסְפֶנּוּ אֶל הַבַּיִת וְלֹא אוֹיְבֶיךָ, כָּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר "אִם אֶתֵּן דְּגָנֵךְ וְגוֹ' כִּי מְאַסְפָיו יֹאכְלֻהוּ" (ישעיהו ס"ב) וְלֹא כָעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר "וְהָיָה אִם זָרַע יִשְׂרָאֵל וְגוֹ'" (שופטים ו'):

ונתתי מטר ארצכם I WILL GIVE THE RAIN OF YOUR LAND [IN ITS SEASON] — You will then have done what devolved upon you, I, too, shall do what devolves upon Me (Sifrei Devarim 41:29; cf. Rashi on Deuteronomy 26:15). בעתו [RAIN …] IN ITS SEASON — i.e. at night time, so that it may not cause you any trouble. — Another explanation of בעתו IN ITS SEASON is: on Sabbath (Friday) nights when everyone is usually at home (cf. Sifrei Devarim 42:2; Taanit 23a; see Rashi on Leviticus 26:4). יורה THE FIRST RAIN — This is the rain that falls after the sowing-time, which thoroughly drenches (מרוה) the soil and the seed (Sifrei Devarim 42:4; Taanit 6a). מלקוש THE LATTER RAIN is the rain that descends just before the harvest time to make the grain full (ripe) on its stalk. The term מלקוש refers to something that is late, just as in the Targum we translate והיה העטפים ללבן (Genesis 30:42; see Rashi thereon) “those born late were Laban’s” by לקשיא. — Another explanation: The reason why it is called מלקוש is because it falls at the same period upon the ears (מלילות) and the stalks (קש) (i.e. just before the harvest) (Taanit 6a). ואספת דגנך AND THOU SHALT GATHER IN THY CORN means: and thou shalt gather it into thy house, and not thy enemies, just as it is said, (Isaiah 62:8—9) “[The Lord hath sworn … ], surely I will no more give thy corn [to be food for thine enemies], but they that have gathered it shall eat it”; and not as it is said, (Judges 6:3) “And so it was when Israel had sown that the Midianites came up [and destroyed the produce of the land]” (Sifrei Devarim 42:10).

अन्य अनुवाद

MASORETIC

וְנָתַתִּ֧י מְטַֽר־אַרְצְכֶ֛ם בְּעִתּ֖וֹ יוֹרֶ֣ה וּמַלְק֑וֹשׁ וְאָסַפְתָּ֣ דְגָנֶ֔ךָ וְתִירֹֽשְׁךָ֖ וְיִצְהָרֶֽךָ׃

KOREN

that I will give you the rain of your land in its due season, the early rain and the late rain, that thou mayst gather in thy corn, and thy wine, and thy oil.