Exodus 14:3
JPS-1917וְאָמַ֤ר פַּרְעֹה֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל נְבֻכִ֥ים הֵ֖ם בָּאָ֑רֶץ סָגַ֥ר עֲלֵיהֶ֖ם הַמִּדְבָּֽר׃
And Pharaoh will say of the children of Israel: They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
פירוש רש״י
ואמר פרעה THEN PHARAOH WILL SAY — when he hears that they are turning back. לבני ישראל means על בני ABOUT THE CHILDREN OF ISRAEL. Similarly. (v. 14) “The Lord will fight לכם”, i. e. עליכם for you; (Genesis 20:13) “Say לי, he is my brother” i. e. say about me. נבכים הם means, shut up and sunk deep. old French serrer. Of similar meaning are (Job 38:16) “the depths of (נבכי) the sea”; (Psalms 84:7) “in the vale of dejection (הבכא)”; (Job 28:11) “from the depths (מבכי) of the rivers.” נבכים הם means THEY ARE SHUT UP in the wilderness — so that they do not know how to get out of it and whither they should go.
תרגומים נוספים
וְאָמַ֤ר פַּרְעֹה֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל נְבֻכִ֥ים הֵ֖ם בָּאָ֑רֶץ סָגַ֥ר עֲלֵיהֶ֖ם הַמִּדְבָּֽר׃
For Par῾o will say of the children of Yisra᾽el, They are entangled in the land, the wilderness has shut them in.