Leviticus 13:52

JPS-1917

וְשָׂרַ֨ף אֶת־הַבֶּ֜גֶד א֥וֹ אֶֽת־הַשְּׁתִ֣י ׀ א֣וֹ אֶת־הָעֵ֗רֶב בַּצֶּ֙מֶר֙ א֣וֹ בַפִּשְׁתִּ֔ים א֚וֹ אֶת־כׇּל־כְּלִ֣י הָע֔וֹר אֲשֶׁר־יִהְיֶ֥ה ב֖וֹ הַנָּ֑גַע כִּֽי־צָרַ֤עַת מַמְאֶ֙רֶת֙ הִ֔וא בָּאֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף׃

And he shall burn the garment, or the warp, or the woof, whether it be of wool or of linen, or any thing of skin, wherein the plague is; for it is a malignant leprosy; it shall be burnt in the fire.

— Leviticus 13:52, JPS 1917

Cite This Verse

Leviticus 13:52 (JPS 1917).

"Leviticus 13:52." JPS 1917. Web.

Leviticus 13:52, JPS 1917.

Commentaire de Rachi

Rachi — Leviticus 13:52
בצמר או בפשתים. שֶׁל צֶמֶר אוֹ שֶׁל פִּשְׁתִּים, זֶהוּ פְשׁוּטוֹ; וּמִדְרָשׁוֹ: יָכוֹל יָבִיא גִּזֵּי צֶמֶר וַאֲנִיצֵי פִשְׁתָּן וְיִשְׂרְפֵם עִמּוֹ? תַּ"ל "הוּא" באש תשרף — אֵינָהּ צְרִיכָה דָבָר אַחֵר עִמָּהּ, אִם כֵּן מַה תַּ"ל "בַּצֶּמֶר אוֹ בַפִּשְׁתִּים"? לְהוֹצִיא אֶת הָאֻמְרִיּוֹת שֶׁבּוֹ שֶׁהֵן מִמִּין אַחֵר; אֻמְרִיּוֹת לְשׁוֹן שָׂפָה, כְּמוֹ אִימְרָא (ספרא):

בצמר ובפשתים means OF WOOL OR OF FLAX. This is the plain meaning. And the Midrashic explanation is: One might think that he must bring fleeces of wool or stalks of flax and burn them together with it, (the garment, in order to make a flame in which to burn it; then the verse will mean: he shall burn the garment with wool etc.) Scripture, however, states, in this verse, היא באש תשרף “it (the garment) shall be burnt in fire” — no other thing being required with it. If this be so why does it state בצמר או בפשתים? To exclude from being burnt the אומריות, the hems, that are on it if these are made of a different material than wool or flax respectively. The word אומריות means a hem; it is the same as the better-known word אימרא. (The translation is therefore: he shall burn [apply fire to] the garment etc., on the woolen parts only) (Sifra, Tazria Parashat Nega'im, Chapter 15 1).

Autres traductions

MASORETIC

וְשָׂרַ֨ף אֶת־הַבֶּ֜גֶד א֥וֹ אֶֽת־הַשְּׁתִ֣י ׀ א֣וֹ אֶת־הָעֵ֗רֶב בַּצֶּ֙מֶר֙ א֣וֹ בַפִּשְׁתִּ֔ים א֚וֹ אֶת־כׇּל־כְּלִ֣י הָע֔וֹר אֲשֶׁר־יִהְיֶ֥ה ב֖וֹ הַנָּ֑גַע כִּֽי־צָרַ֤עַת מַמְאֶ֙רֶת֙ הִ֔וא בָּאֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף׃

KOREN

He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or anything of skin, wherein the plague is: for it is a malignant żara῾at; it shall be burnt in the fire.