Exodus 6:6

JPS-1917

לָכֵ֞ן אֱמֹ֥ר לִבְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֮ אֲנִ֣י יְהֹוָה֒ וְהוֹצֵאתִ֣י אֶתְכֶ֗ם מִתַּ֙חַת֙ סִבְלֹ֣ת מִצְרַ֔יִם וְהִצַּלְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם מֵעֲבֹדָתָ֑ם וְגָאַלְתִּ֤י אֶתְכֶם֙ בִּזְר֣וֹעַ נְטוּיָ֔ה וּבִשְׁפָטִ֖ים גְּדֹלִֽים׃

Wherefore say unto the children of Israel: I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will deliver you from their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm, and with great judgments;

— Exodus 6:6, JPS 1917

Cite This Verse

Exodus 6:6 (JPS 1917).

"Exodus 6:6." JPS 1917. Web.

Exodus 6:6, JPS 1917.

Commentaire de Rachi

Rachi — Exodus 6:6
לכן. עַל פִּי אוֹתָהּ הַשְּׁבוּעָה: אמר לבני ישראל אני ה'. הַנֶּאֱמָן בְּהַבְטָחָתִי: והוצאתי אתכם. כִּי כֵן הִבְטַחְתִּי: "וְאַחֲרֵי כֵן יֵצְאוּ בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" (שם): סבלת. טֹרַח מַשָּׂא מִצְרַיִם:

לכן THEREFORE, i. e. in accordance with the tenor of that oath (cf. Exodus Rabbah 6) אמר לבני ישראל אני ה׳ SAY UNTO THE CHILDREN OF ISRAEL, I AM THE LORD Who am faithful in My promise, והוצאתי אתכם AND I WILL BRING YOU OUT, — for so did I promise them: (Genesis 15:14) “and afterwards shall they go out with great substance”. סבלת מצרים means the encumbrance of the burdens of Egypt.

Autres traductions

MASORETIC

לָכֵ֞ן אֱמֹ֥ר לִבְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֮ אֲנִ֣י יְהֹוָה֒ וְהוֹצֵאתִ֣י אֶתְכֶ֗ם מִתַּ֙חַת֙ סִבְלֹ֣ת מִצְרַ֔יִם וְהִצַּלְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם מֵעֲבֹדָתָ֑ם וְגָאַלְתִּ֤י אֶתְכֶם֙ בִּזְר֣וֹעַ נְטוּיָ֔ה וּבִשְׁפָטִ֖ים גְּדֹלִֽים׃

KOREN

Therefore say to the children of Yisra᾽el, I am the Lord, and I will bring you out from under the burdens of Miżrayim, and I will deliver you out of their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm, and with great judgments: