Exodus 24:11
JPS-1917וְאֶל־אֲצִילֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א שָׁלַ֖ח יָד֑וֹ וַיֶּֽחֱזוּ֙ אֶת־הָ֣אֱלֹהִ֔ים וַיֹּאכְל֖וּ וַיִּשְׁתּֽוּ׃ {ס}
And upon the nobles of the children of Israel He laid not His hand; and they beheld God, and did eat and drink.
Rashi Commentary
ואל אצילי AND UPON THE NOBLES — these were Nadab and Abihu and the elders — לא שלח ידו HE LAID NOT HIS HAND — This implies that they well deserved that God should stretch forth His hand against them (Midrash Tanchuma, Beha'alotcha 16). ויחזו את האלהים AND THEY BEHELD GOD [AND DID EAT AND DRINK] — They gazed at him intimately as though their association with Him were a matter of eating and drinking. Thus does the Midrash Tanchuma, Beha'alotcha 16 explain it. Onkelos, however, does not translate the passage this way (i. e. he does not take it in a depreciative sense that Nadab and Abihu and the elders acted improperly. His translation is: they beheld God’s Glory and rejoiced in their offerings which were accepted as though they were eating and drinking). — אצילי means “the great men”, as, (Isaiah 41:9) “I called thee from the chief men (אציליה) thereof”; (Numbers 11:17) “And he increased (ויאצל) some of the spirit” (cf. Rashi on Numbers 11:17 and Onkelos on 11:25); (Ezekiel 41:8) “six cubits in its size (largeness) (אצילה)”.
Other Translations
וְאֶל־אֲצִילֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א שָׁלַ֖ח יָד֑וֹ וַיֶּֽחֱזוּ֙ אֶת־הָ֣אֱלֹהִ֔ים וַיֹּאכְל֖וּ וַיִּשְׁתּֽוּ׃ {ס}
And upon the nobles of the children of Yisra᾽el he laid not his hand: and they beheld God, and did eat and drink.