Vayikra 25:44

JPS-1917

וְעַבְדְּךָ֥ וַאֲמָתְךָ֖ אֲשֶׁ֣ר יִהְיוּ־לָ֑ךְ מֵאֵ֣ת הַגּוֹיִ֗ם אֲשֶׁר֙ סְבִיבֹ֣תֵיכֶ֔ם מֵהֶ֥ם תִּקְנ֖וּ עֶ֥בֶד וְאָמָֽה׃

And as for thy bondmen, and thy bondmaids, whom thou mayest have: of the nations that are round about you, of them shall ye buy bondmen and bondmaids.

— Vayikra 25:44, JPS 1917

Cite This Verse

Vayikra 25:44 (JPS 1917).

"Vayikra 25:44." JPS 1917. Web.

Vayikra 25:44, JPS 1917.

Comentario de Rashi

Rashi — Vayikra 25:44
ועבדך ואמתך אשר יהיו לך. אִם תֹּאמַר אִם כֵּן בְּמָה אֶשְׁתַּמֵּשׁ? בַּעֲבָדַי אֵינִי מוֹשֵׁל, בָּאֻמּוֹת אֵינִי נוֹחֵל, שֶׁהֲרֵי הִזְהַרְתַּנִי לֹא תְחַיֶּה כָּל נְשָׁמָה, אֶלָּא מִי יְשַׁמְּשֵׁנִי? מאת הגוים. הֵם יִהְיוּ לְךָ לַעֲבָדִים (שם): אשר סביבתיכם. וְלֹא שֶׁבְּתוֹךְ גְּבוּל אַרְצְכֶם, שֶׁהֲרֵי בָהֶם אָמַרְתִּי לֹא תְחַיֶּה כָּל נְשָׁמָה:

ועבדך ואמתך אשר יהיו לך BUT THY MAN-SERVANT AND THY MAID-SERVANT WHO MAY BE THINE [SHALL BE OF THE NATIONS THAT ARE ROUND ABOUT YOU] — If you should say, “But if this be so (that I must treat my Jewish servant with so much regard), by whom shall I be served? Over my Jewish servants I have no power; of the Canaanite people I cannot possess any for You have warned me, (Deuteronomy XX 16) “Thou shalt keep alive any soul"! Who then shall serve me?” Then I reply — מאת הגוים OF THE OTHER NATIONS — they may be servants to you. אשר סביבתיכם [THE NATIONS] WHO ARE ROUND ABOUT YOU — not, however, those who live within the boundaries of your land; for with regard to them I have indeed told you, “Thou shalt keep alive no soul” (Sifra, Behar, Section 6 3).

Otras traducciones

MASORETIC

וְעַבְדְּךָ֥ וַאֲמָתְךָ֖ אֲשֶׁ֣ר יִהְיוּ־לָ֑ךְ מֵאֵ֣ת הַגּוֹיִ֗ם אֲשֶׁר֙ סְבִיבֹ֣תֵיכֶ֔ם מֵהֶ֥ם תִּקְנ֖וּ עֶ֥בֶד וְאָמָֽה׃

KOREN

Both thy bondmen, and thy bondmaids, whom thou shalt have, shall be of the nations that are round about you; of them may you buy bondmen and bondmaids.