Vayikra 13:42

JPS-1917

וְכִֽי־יִהְיֶ֤ה בַקָּרַ֙חַת֙ א֣וֹ בַגַּבַּ֔חַת נֶ֖גַע לָבָ֣ן אֲדַמְדָּ֑ם צָרַ֤עַת פֹּרַ֙חַת֙ הִ֔וא בְּקָרַחְתּ֖וֹ א֥וֹ בְגַבַּחְתּֽוֹ׃

But if there be in the bald head, or the bald forehead, a reddish-white plague, it is leprosy breaking out in his bald head, or his bald forehead.

— Vayikra 13:42, JPS 1917

Cite This Verse

Vayikra 13:42 (JPS 1917).

"Vayikra 13:42." JPS 1917. Web.

Vayikra 13:42, JPS 1917.

Comentario de Rashi

Rashi — Vayikra 13:42
נגע לבן אדמדם. פָּתוּךְ; מִנַּיִן שְׁאָר הַמַּרְאוֹת? תַּלְמוּד לוֹמַר נֶגַע:

נגע לבן אדמדם A RISING OF THE SORE REDDISH-WHITE — variegated (the term לבנה אדמדמת does not signify white and red each separately, but mingled: reddish-white). Whence may we learn that the plague is unclean too if it has the other colours (not variegated, but plain white shades of white which are the distinguishing characteristics of the plagues)? Because it states here: נגע, a plague (it describes it as a ‘‘plague” and therefore all colors applicable to a “plague” apply to it also).

Otras traducciones

MASORETIC

וְכִֽי־יִהְיֶ֤ה בַקָּרַ֙חַת֙ א֣וֹ בַגַּבַּ֔חַת נֶ֖גַע לָבָ֣ן אֲדַמְדָּ֑ם צָרַ֤עַת פֹּרַ֙חַת֙ הִ֔וא בְּקָרַחְתּ֖וֹ א֥וֹ בְגַבַּחְתּֽוֹ׃

KOREN

And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is żara῾at sprung up in his bald head, or his bald forehead.