Vayikra 13:33

JPS-1917

וְהִ֨תְגַּלָּ֔ח וְאֶת־הַנֶּ֖תֶק לֹ֣א יְגַלֵּ֑חַ וְהִסְגִּ֨יר הַכֹּהֵ֧ן אֶת־הַנֶּ֛תֶק שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים שֵׁנִֽית׃

then he shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more.

— Vayikra 13:33, JPS 1917

Cite This Verse

Vayikra 13:33 (JPS 1917).

"Vayikra 13:33." JPS 1917. Web.

Vayikra 13:33, JPS 1917.

Comentario de Rashi

Rashi — Vayikra 13:33
והתגלח. סְבִיבוֹת הַנֶּתֶק, ואת הנתק לא יגלח. מַנִּיחַ שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת סָמוּךְ לוֹ סָבִיב, כְּדֵי שֶׁיְּהֵא נִכָּר אִם פָּשָׂה, שֶׁאִם יִפְשֶׂה יַעֲבֹר הַשְּׂעָרוֹת וְיֵצֵא לִמְקוֹם הַגִּלּוּחַ (נגעים פ"י, ספרא):

והתגלח AND HE SHALL CUT HIS HAIR around the scall, ואת הנתק לא יגלח BUT THE SCALL ITSELF HE SHALL NOT CUT THE HAIR OF — this means that he leaves a row of two hairs quite close to it around it in order that it may become discernible if it (the scall) spreads, for if it spreads it passes the hair and will extend to the spot where the hair has been cut off (Mishnah Negaim 10:5; Sifra, Tazria Parashat Nega'im, Chapter 9 7).

Otras traducciones

MASORETIC

וְהִ֨תְגַּלָּ֔ח וְאֶת־הַנֶּ֖תֶק לֹ֣א יְגַלֵּ֑חַ וְהִסְגִּ֨יר הַכֹּהֵ֧ן אֶת־הַנֶּ֛תֶק שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים שֵׁנִֽית׃

KOREN

he shall be shaved, but the patch shall not be shaved; and the priest shall shut up him that has the patch seven days more: