Exodus 8:26
JPS-1917וַיֵּצֵ֥א מֹשֶׁ֖ה מֵעִ֣ם פַּרְעֹ֑ה וַיֶּעְתַּ֖ר אֶל־יְהֹוָֽה׃
And Moses went out from Pharaoh, and entreated the LORD.
Comentario de Rashi
Rashi
— Exodus 8:26
ויעתר אל ה'. נִתְאַמֵּץ בִּתְפִלָּה, וְכֵן אִם בָּא לוֹמַר וַיַּעְתִּיר, הָיָה יָכוֹל לוֹמַר, וּמַשְׁמָע וַיַּרְבֶּה בִּתְפִלָּה, וּכְשֶׁהוּא אוֹמֵר בִּלְשׁוֹן וַיִּפְעַל, מַשְׁמָע וַיִּרְבֶּה לְהִתְפַּלֵּל:
ויעתר אל ה׳ AND ENTREATED THE LORD (the verb is the Kal) — he concentrated his energies on prayer. So, too, if it had wished to use the term וַיַעְתִּיר (the Hiphil) it could have used it, and that would have signified, “and he increased words in prayer”. But when it uses an expression denoting “and he did something” (the Kal) it signifies “he prayed much (devoutly)”.
Otras traducciones
MASORETIC
וַיֵּצֵ֥א מֹשֶׁ֖ה מֵעִ֣ם פַּרְעֹ֑ה וַיֶּעְתַּ֖ר אֶל־יְהֹוָֽה׃
KOREN
And Moshe went out from Par῾o, and entreated the Lord.