Shemot 26:4

JPS-1917

וְעָשִׂ֜יתָ לֻֽלְאֹ֣ת תְּכֵ֗לֶת עַ֣ל שְׂפַ֤ת הַיְרִיעָה֙ הָאֶחָ֔ת מִקָּצָ֖ה בַּחֹבָ֑רֶת וְכֵ֤ן תַּעֲשֶׂה֙ בִּשְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה הַקִּ֣יצוֹנָ֔ה בַּמַּחְבֶּ֖רֶת הַשֵּׁנִֽית׃

And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain that is outmost in the first set; and likewise shalt thou make in the edge of the curtain that is outmost in the second set.

— Shemot 26:4, JPS 1917

Cite This Verse

Shemot 26:4 (JPS 1917).

"Shemot 26:4." JPS 1917. Web.

Shemot 26:4, JPS 1917.

Comentario de Rashi

Rashi — Shemot 26:4
ללאת. לצול"ש בְּלַעַז, וְכֵן תִּרְגֵּם אֻנְקְלוֹס עֲנוּבִין, לְשׁוֹן עֲנִיבָה: מקצה בחברת. בְּאוֹתָהּ יְרִיעָה שֶׁבְּסוֹף הַחִבּוּר, קְבוּצַת חֲמֵשֶׁת הַיְרִיעוֹת קְרוּיָה חוֹבֶרֶת: וכן תעשה בשפת היריעה הקיצונה במחברת השנית. בְּאוֹתָהּ יְרִיעָה שֶׁהִיא קִיצוֹנָה, לְשׁוֹן קָצֶה, כְּלוֹמַר לְסוֹף הַחוֹבֶרֶת:

ללאת are lacels in old French Similarly Onkelos translates it by ענובין, which has the meaning of “looping.” מקצה בחברת FROM THE EXTREMITY IN THE JOINING — i. e. the loops shall be made on that curtain which is the last in the section. The combination of five curtains is here termed חוברת. וכן תעשה בשפת היריעה הקיצונה במחברה השנית— AND LIKEWISE SHALT THOU MAKE IN THE OUTERMOST EDGE OF ANOTHER CURTAIN IN THE JOINING OF THE SECOND — i. e. on that curtain which is the end-most — קיצונה is connected in meaning with קצה, end; — it is as much as to say: “at the end of the section.”

Otras traducciones

MASORETIC

וְעָשִׂ֜יתָ לֻֽלְאֹ֣ת תְּכֵ֗לֶת עַ֣ל שְׂפַ֤ת הַיְרִיעָה֙ הָאֶחָ֔ת מִקָּצָ֖ה בַּחֹבָ֑רֶת וְכֵ֤ן תַּעֲשֶׂה֙ בִּשְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה הַקִּ֣יצוֹנָ֔ה בַּמַּחְבֶּ֖רֶת הַשֵּׁנִֽית׃

KOREN

And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain that is at the edge of the first coupling; and likewise shalt thou make in the uttermost edge of the curtain, that is outmost in the second coupling.