Deuteronomy 23:19
JPS-1917לֹא־תָבִיא֩ אֶתְנַ֨ן זוֹנָ֜ה וּמְחִ֣יר כֶּ֗לֶב בֵּ֛ית יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְכׇל־נֶ֑דֶר כִּ֧י תוֹעֲבַ֛ת יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃ {ס}
Thou shalt not bring the hire of a harlot, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow; for even both these are an abomination unto the LORD thy God. .
Rashi Commentary
אתנן זונה [THOU SHALT NOT BRING] THE PROSTITUTION HIRE OF A WHORE [… INTO THE HOUSE OF THE LORD, THY GOD FOR ANY VOW] — This means, if he (the paramour) gave her a lamb as the hire of her prostitution it is unfitted for sacrifice (Sifrei Devarim 261:1; Temurah 29a). ומחיר כלב [THOU SHALT NOT BRING …] THE PRICE OF A DOG [INTO THE HOUSE OF THE LORD …], if one has exchanged a lamb for a dog (Sifrei Devarim 261:2; Temurah 30a). גם שניהם FOR EVEN BOTH THESE ARE [ABOMINATION UNTO THE LORD, THY GOD] — The words גם שניהם taken as גם שנוייהם are intended to include in the prohibition the things into which they (whatever is given as hire) are changed, as, e.g., if he gave the woman wheat and she made it into flour (Temurah 30b).
Other Translations
לֹא־תָבִיא֩ אֶתְנַ֨ן זוֹנָ֜ה וּמְחִ֣יר כֶּ֗לֶב בֵּ֛ית יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְכׇל־נֶ֑דֶר כִּ֧י תוֹעֲבַ֛ת יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃ {ס}
Thou shalt not bring the hire of a prostitute, or the price of a dog, into the house of the Lord thy God for any vow: for both these are abomination to the Lord thy God.