Numbers 7:86

JPS-1917

כַּפּ֨וֹת זָהָ֤ב שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵה֙ מְלֵאֹ֣ת קְטֹ֔רֶת עֲשָׂרָ֧ה עֲשָׂרָ֛ה הַכַּ֖ף בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ כׇּל־זְהַ֥ב הַכַּפּ֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּמֵאָֽה׃

twelve golden pans, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the pans a hundred and twenty shekels;

— Numbers 7:86, JPS 1917

Cite This Verse

Numbers 7:86 (JPS 1917).

"Numbers 7:86." JPS 1917. Web.

Numbers 7:86, JPS 1917.

Raschi-Kommentar

Raschi — Numbers 7:86
כפות זהב שתים עשרה. לָמָּה נֶאֱמַר? לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב, הִיא שֶׁל זָהָב וּמִשְׁקָלָהּ עֲשָׂרָה שְׁקָלִים שֶׁל כֶּסֶף, אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא כַּף אַחַת שֶׁל כֶּסֶף וּמִשְׁקָלָהּ עֲשָׂרָה שִׁקְלֵי זָהָב — וְשִׁקְלֵי זָהָב אֵין מִשְׁקָלָם שָׁוֶה לְשֶׁל כֶּסֶף — תַּ"ל "כַּפּוֹת זָהָב" — שֶׁל זָהָב הָיוּ (שם):

כפות זהב שתים עשרה THE GOLDEN SPOONS WERE TWELVE — Why is this stated at all, since we have been told that twelve princes brought each one spoon? But because it is stated in each instance: “one spoon עשרה זהב”, I might explain it either as meaning: it was of gold but its weight was ten shekels of silver, or, perhaps, not so, but it means: one spoon of silver and the weight thereof ten gold-shekels — and the gold-shekels have not their weight equal to those of silver-shekels — Scripture therefore states here, “golden spoons” — the spoons themselves were of gold ( Sifrei Bamidbar 55).

Andere Übersetzungen

MASORETIC

כַּפּ֨וֹת זָהָ֤ב שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵה֙ מְלֵאֹ֣ת קְטֹ֔רֶת עֲשָׂרָ֧ה עֲשָׂרָ֛ה הַכַּ֖ף בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ כׇּל־זְהַ֥ב הַכַּפּ֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּמֵאָֽה׃

KOREN

the golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was a hundred and twenty shekels.