Genesis 1:22

JPS-1917

וַיְבָ֧רֶךְ אֹתָ֛ם אֱלֹהִ֖ים לֵאמֹ֑ר פְּר֣וּ וּרְב֗וּ וּמִלְא֤וּ אֶת־הַמַּ֙יִם֙ בַּיַּמִּ֔ים וְהָע֖וֹף יִ֥רֶב בָּאָֽרֶץ׃

And God blessed them, saying: ‘Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.’

— Genesis 1:22, JPS 1917

Cite This Verse

Genesis 1:22 (JPS 1917).

"Genesis 1:22." JPS 1917. Web.

Genesis 1:22, JPS 1917.

Raschi-Kommentar

Raschi — Genesis 1:22
ויברך אותם. לְפִי שֶׁמְּחַסְּרִים אוֹתָם וְצָדִין מֵהֶם וְאוֹכְלִין אוֹתָם, הֻצְרְכוּ לִבְרָכָה, וְאַף הַחַיּוֹת הֻצְרְכוּ לִבְרָכָה, אֶלָּא מִפְּנֵי הַנָּחָשׁ שֶׁעָתִיד לִקְלָלָה, לְכָךְ לֹא בֵרְכָן, שֶׁלֹּא יְהֵא הוּא בִכְלָל: פרו. לְ' פְּרִי כְּלוֹ' עֲשׁוּ פֵּרוֹת: ורבו. אִם לֹא אָמַר אֶלָּא פְּרוּ, הָיָה אֶחָד מוֹלִיד אֶחָד וְלֹא יוֹתֵר, וּבָא וּרְבוּ שֶׁאֶחָד מוֹלִיד הַרְבֵּה:

ויברך אותם AND HE BLESSED THEM — Because people decreased their number, hunting them and eating them, they needed a blessing (Genesis Rabbah 11:2); it is true that beasts also were in need of a blessing, but on account of the serpent that was to be cursed in the future, He did not bless them, in order that it might not be included in the blessing. פרו BE FRUITFUL — פרו is of the same root as פרי, and means bring forth fruit. ורבו AND MULTIPLY — Had He said “Be fruitful” only, one creature might have brought forth a single one, and no more, therefore He added ורבו “and multiply”, implying that one should bring forth many.

Andere Übersetzungen

MASORETIC

וַיְבָ֧רֶךְ אֹתָ֛ם אֱלֹהִ֖ים לֵאמֹ֑ר פְּר֣וּ וּרְב֗וּ וּמִלְא֤וּ אֶת־הַמַּ֙יִם֙ בַּיַּמִּ֔ים וְהָע֖וֹף יִ֥רֶב בָּאָֽרֶץ׃

KOREN

And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply in the earth.