Exodus 27:10
JPS-1917וְעַמֻּדָ֣יו עֶשְׂרִ֔ים וְאַדְנֵיהֶ֥ם עֶשְׂרִ֖ים נְחֹ֑שֶׁת וָוֵ֧י הָעַמֻּדִ֛ים וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם כָּֽסֶף׃
And the pillars thereof shall be twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
Raschi-Kommentar
ועמדיו עשרים AND TWENTY COLUMNS THEREOF — There was a space of five cubits between one column and the other ואדניהם AND THE SOCKETS of the columns SHALL BE OF COPPER (i. e. the word נחשת is to be connected only with the preceding word ואדניהם, not with ועמדיו at the beginning of the verse). The sockets rested on the ground and the columns were inserted in them. There was made a kind of rail which is called pals in old French, six handbreadths by three, and a copper ring was fixed in its centre. They folded the upper edge of the curtaining round it (round each rail) by cords at the places where the curtaining came opposite each column and they hung the rail by its ring on the hook which was on the column and which was made like the letter ו — one of its ends being bent upward and the other end being driven into the column, like those hooks which are made to fix doors upon them, and which are called in old French gonds. Thus the width of curtain was hanging down and this width formed the height of the walls of the court. ווי העמדים are the hooks already mentioned. וחשקיהם AND THEIR FILLETS — The columns were encircled with silver threads. I do not know, however, whether this was done over their whole surface or at the top only or round the middle only, but I do know that חשוק denotes “tied on”, for we find in the account of the concubine of Gibeah (Judges 19:10): “there were with him a couple of asses saddled (חבושים lit., bound)” which latter word the Targum renders by חשוקים.
Andere Übersetzungen
וְעַמֻּדָ֣יו עֶשְׂרִ֔ים וְאַדְנֵיהֶ֥ם עֶשְׂרִ֖ים נְחֹ֑שֶׁת וָוֵ֧י הָעַמֻּדִ֛ים וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם כָּֽסֶף׃
and its twenty pillars and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their joints shall be of silver.