Exodus 2:6

JPS-1917

וַתִּפְתַּח֙ וַתִּרְאֵ֣הוּ אֶת־הַיֶּ֔לֶד וְהִנֵּה־נַ֖עַר בֹּכֶ֑ה וַתַּחְמֹ֣ל עָלָ֔יו וַתֹּ֕אמֶר מִיַּלְדֵ֥י הָֽעִבְרִ֖ים זֶֽה׃

And she opened it, and saw it, even the child; and behold a boy that wept. And she had compassion on him, and said: ‘This is one of the Hebrews’children.’

— Exodus 2:6, JPS 1917

Cite This Verse

Exodus 2:6 (JPS 1917).

"Exodus 2:6." JPS 1917. Web.

Exodus 2:6, JPS 1917.

Raschi-Kommentar

Raschi — Exodus 2:6
ותפתח ותראהו. אֶת מִי רָאֲתָה? את הילד, זֶהוּ פְּשׁוּטוֹ. וּמִדְרָשׁוֹ (שם), שֶׁרָאֲתָה עִמּוֹ שְׁכִינָה: והנה נער בכה. קוֹלוֹ כְּנַעַר (שם):

ותפתח ותראהו lit., AND SHE OPENED IT AND SHE SAW HIM — whom did she see? את הילד THE CHILD. This is the literal sense of the suffix in ותראהו. A Midrashic explanation is (taking את in the sense of “with”— she saw Him with the child): she saw the Shechina with him (cf. Sotah 12b). והנה נער בכה lit., AND BEHOLD A BOY WEEPING — Although he was a ילד, “a child”, his voice was like that of a נער, a grown up boy (cf. Sotah 12b).

Andere Übersetzungen

MASORETIC

וַתִּפְתַּח֙ וַתִּרְאֵ֣הוּ אֶת־הַיֶּ֔לֶד וְהִנֵּה־נַ֖עַר בֹּכֶ֑ה וַתַּחְמֹ֣ל עָלָ֔יו וַתֹּ֕אמֶר מִיַּלְדֵ֥י הָֽעִבְרִ֖ים זֶֽה׃

KOREN

And when she had opened it, she saw the child: and, behold, a weeping boy. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews’ children.