Numbers 22:29
JPS-1917וַיֹּ֤אמֶר בִּלְעָם֙ לָֽאָת֔וֹן כִּ֥י הִתְעַלַּ֖לְתְּ בִּ֑י ל֤וּ יֶשׁ־חֶ֙רֶב֙ בְּיָדִ֔י כִּ֥י עַתָּ֖ה הֲרַגְתִּֽיךְ׃
And Balaam said unto the ass: ‘Because thou hast mocked me; I would there were a sword in my hand, for now I had killed thee.’
تفسير راشي
התעללת — Understand this as the Targum does: an expression denoting scorn and disdain — [THOU HAST MADE SPORT OF ME]. לו יש חרב בידי I WOULD THERE WERE A SWORD IN MY HAND — This utterance was a great shame for him in the sight of the princes: this man was going for the purpose of slaying a whole nation by his mouth, and for this animal he required a weapon! (cf. Midrash Tanchuma, Balak 9).
ترجمات أخرى
וַיֹּ֤אמֶר בִּלְעָם֙ לָֽאָת֔וֹן כִּ֥י הִתְעַלַּ֖לְתְּ בִּ֑י ל֤וּ יֶשׁ־חֶ֙רֶב֙ בְּיָדִ֔י כִּ֥י עַתָּ֖ה הֲרַגְתִּֽיךְ׃
And Bil῾am said to the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in my hand, for now I would kill thee.