Genesis 35:27
JPS-1917וַיָּבֹ֤א יַעֲקֹב֙ אֶל־יִצְחָ֣ק אָבִ֔יו מַמְרֵ֖א קִרְיַ֣ת הָֽאַרְבַּ֑ע הִ֣וא חֶבְר֔וֹן אֲשֶׁר־גָּֽר־שָׁ֥ם אַבְרָהָ֖ם וְיִצְחָֽק׃
And Jacob came unto Isaac his father to Mamre, to Kiriatharba—the same is Hebron—where Abraham and Isaac sojourned.
تفسير راشي
ממרא MAMRE — the name of the plain. קרית הארבע KIRIATH-ARBA— the name of the city. ממרא קרית הארבע therefore means “to the plain of Kiriath-arba”. If you say that it should have written ממרא הקרית ארבע (that Kirjath-arba being one name the definite article should be placed in front of it) then I reply that this is the rule in Biblical Hebrew: in every case of a name compounded of two words, such as this, and such as בית לחם and אבי עזר and בית אל, when it is necessary to prefix the definite article (in order to determine the name) it is prefixed to the second element of the name — thus (1 Samuel 16:1)בית הלחמי the Bethlehemite; (Judges 6:24) “in Ophrah (אבי העזרי) of the Abiezrites”; (1 Kings 16:34) “did Hiel the Bethelite (בית האלי) build”.
ترجمات أخرى
וַיָּבֹ֤א יַעֲקֹב֙ אֶל־יִצְחָ֣ק אָבִ֔יו מַמְרֵ֖א קִרְיַ֣ת הָֽאַרְבַּ֑ע הִ֣וא חֶבְר֔וֹן אֲשֶׁר־גָּֽר־שָׁ֥ם אַבְרָהָ֖ם וְיִצְחָֽק׃
And Ya῾aqov came to Yiżĥaq his father to Mamre, to the city of Arba, which is Ḥevron, where Avraham and Yiżĥaq sojourned.