Genesis 30:14

JPS-1917

וַיֵּ֨לֶךְ רְאוּבֵ֜ן בִּימֵ֣י קְצִיר־חִטִּ֗ים וַיִּמְצָ֤א דֽוּדָאִים֙ בַּשָּׂדֶ֔ה וַיָּבֵ֣א אֹתָ֔ם אֶל־לֵאָ֖ה אִמּ֑וֹ וַתֹּ֤אמֶר רָחֵל֙ אֶל־לֵאָ֔ה תְּנִי־נָ֣א לִ֔י מִדּוּדָאֵ֖י בְּנֵֽךְ׃

And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah: ‘Give me, I pray thee, of thy son’s mandrakes.’

— Genesis 30:14, JPS 1917

Cite This Verse

Genesis 30:14 (JPS 1917).

"Genesis 30:14." JPS 1917. Web.

Genesis 30:14, JPS 1917.

تفسير راشي

راشي — Genesis 30:14
בימי קציר חטים. לְהַגִּיד שִׁבְחָן שֶׁל שְׁבָטִים; שְׁעַת הַקָּצִיר הָיָה וְלֹא פָשַׁט יָדוֹ בַגֶּזֶל לְהָבִיא חִטִּים וּשְׂעוֹרִים, אֶלָּא דְּבַר הַהֶפְקֵר, שֶׁאֵין אָדָם מַקְפִּיד בּוֹ: דודאים. סִיגְלִי, עֵשֶׂב הוּא (סנהדרין צ"ט), וּבִלְשׁוֹן יִשְׁמָעֵאל יַסְמִי"ן:

בימי קציר חטים IN THE DAYS OF WHEAT HARVEST — This is stated in praise of the tribes (שבטים a common term for Jacob’s twelve sons, the ancestors of the Tribes of Israel): it was harvest-time, yet he (Reuben) did not put forth his hand upon private property (literally, that which is stolen) by bringing home wheat or barley, but he brought home only ownerless things (such as were free for all to take) about which no one is particular (Genesis Rabbah 72:2). דודאים are violets: it is a plant. In Arabic it is called Jasmin.

ترجمات أخرى

KOREN

And Re᾽uven went in the days of the wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them to his mother Le᾽a. Then Raĥel said to Le᾽a, Give me, I pray thee, of thy son’s mandrakes.

MASORETIC

וַיֵּ֨לֶךְ רְאוּבֵ֜ן בִּימֵ֣י קְצִיר־חִטִּ֗ים וַיִּמְצָ֤א דֽוּדָאִים֙ בַּשָּׂדֶ֔ה וַיָּבֵ֣א אֹתָ֔ם אֶל־לֵאָ֖ה אִמּ֑וֹ וַתֹּ֤אמֶר רָחֵל֙ אֶל־לֵאָ֔ה תְּנִי־נָ֣א לִ֔י מִדּוּדָאֵ֖י בְּנֵֽךְ׃