Deuteronomy 13:14

JPS-1917

יָצְא֞וּ אֲנָשִׁ֤ים בְּנֵֽי־בְלִיַּ֙עַל֙ מִקִּרְבֶּ֔ךָ וַיַּדִּ֛יחוּ אֶת־יֹשְׁבֵ֥י עִירָ֖ם לֵאמֹ֑ר נֵלְכָ֗ה וְנַעַבְדָ֛ה אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לֹא־יְדַעְתֶּֽם׃

’Certain base fellows are gone out from the midst of thee, and have drawn away the inhabitants of their city, saying: Let us go and serve other gods, which ye have not known’;

— Deuteronomy 13:14, JPS 1917

Cite This Verse

Deuteronomy 13:14 (JPS 1917).

"Deuteronomy 13:14." JPS 1917. Web.

Deuteronomy 13:14, JPS 1917.

تفسير راشي

راشي — Deuteronomy 13:14
אנשים. וְלֹא נָשִׁים: בני בליעל. בְּלִי עֹל, שֶׁפָּרְקוּ עֻלּוֹ שֶׁל מָקוֹם (שם): ישבי עירם. וְלֹא יוֹשְׁבֵי עִיר אַחֶרֶת, מִכָּאן אָמְרוּ אֵין נַעֲשֵׂית עִיר הַנִּדַּחַת עַד שֶׁיַּדִּיחוּהָ אֲנָשִׁים וְעַד שֶׁיִּהְיוּ מַדִּיחֶיהָ מִתּוֹכָהּ (סנהדרין קי"א):

אנשים CERTAIN MEN — but not women (Sifrei Devarim 93:1). בני בליעל. WORTHLESS PERSONS — people that have thrown off the yoke of the Omnipresent (the word is taken in the sense of בְּלִי עוֹל, without a yoke) (Sifrei Devarim 93:2). ישבי עירם THE INHABITANTS OF THEIR CITY — but not the inhabitants of another city (Sifrei Devarim 93:4). From here they (our Rabbis) derived what they said, “A town is not treated as an עיר הנדחת (i.e. does not come under the category of a “condemned city” which according to vv. 16—17 must be utterly destroyed) unless it be men who lead them (the inhabitants) astray, and unless its seducers be of its midst (inhabitants of that city) (Sanhedrin 111b).

ترجمات أخرى

MASORETIC

יָצְא֞וּ אֲנָשִׁ֤ים בְּנֵֽי־בְלִיַּ֙עַל֙ מִקִּרְבֶּ֔ךָ וַיַּדִּ֛יחוּ אֶת־יֹשְׁבֵ֥י עִירָ֖ם לֵאמֹ֑ר נֵלְכָ֗ה וְנַעַבְדָ֛ה אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לֹא־יְדַעְתֶּֽם׃

KOREN

Certain men, wicked persons, are gone out from among you, and have drawn away the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which you know not;